Other Translations: Deutsch , ę„ę¬čŖ
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.53 Numbered Discourses 4.53
6. PuƱƱÄbhisandavagga 6. Overflowing Merit
Paį¹hamasaį¹vÄsasutta Living Together (1st)
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ antarÄ ca madhuraį¹ antarÄ ca veraƱjaį¹ addhÄnamaggappaį¹ipanno hoti. At one time the Buddha was traveling along the road between MadhurÄ and VeraƱjÄ,
SambahulÄpi kho gahapatÄ« ca gahapatÄniyo ca antarÄ ca madhuraį¹ antarÄ ca veraƱjaį¹ addhÄnamaggappaį¹ipannÄ honti. as were several householders, both women and men.
Atha kho bhagavÄ maggÄ okkamma aƱƱatarasmiį¹ rukkhamÅ«le (ā¦) nisÄ«di. The Buddha left the road and sat at the root of a tree,
Addasaį¹su kho gahapatÄ« ca gahapatÄniyo ca bhagavantaį¹ aƱƱatarasmiį¹ rukkhamÅ«le nisinnaį¹. where the householders saw him.
DisvÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹
kamiį¹su; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«diį¹su. Ekamantaį¹ nisinne kho te gahapatÄ« ca gahapatÄniyo ca bhagavÄ etadavoca: They went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to them:
āCattÄrome, gahapatayo, saį¹vÄsÄ. āHouseholders, there are four ways of living together.
Katame cattÄro? What four?
Chavo chavÄya saddhiį¹ saį¹vasati, A male zombie living with a female zombie;
chavo deviyÄ saddhiį¹ saį¹vasati, a male zombie living with a goddess;
devo chavÄya saddhiį¹ saį¹vasati, a god living with a female zombie;
devo deviyÄ saddhiį¹ saį¹vasati. a god living with a goddess.
KathaƱca, gahapatayo, chavo chavÄya saddhiį¹ saį¹vasati? And how does a male zombie live with a female zombie?
Idha, gahapatayo, sÄmiko hoti pÄį¹ÄtipÄtÄ« adinnÄdÄyÄ« kÄmesumicchÄcÄrÄ« musÄvÄdÄ« surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄyÄ« dussÄ«lo pÄpadhammo maccheramalapariyuį¹į¹hitena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati akkosakaparibhÄsako samaį¹abrÄhmaį¹Änaį¹; Itās when the husband kills living creatures, steals, commits sexual misconduct, lies, and consumes beer, wine, and liquor intoxicants. Heās unethical, of bad character, living at home with his heart full of the stain of stinginess, abusing and insulting ascetics and brahmins.
bhariyÄpissa hoti pÄį¹ÄtipÄtinÄ« adinnÄdÄyinÄ« kÄmesumicchÄcÄrinÄ« musÄvÄdinÄ« surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄyinÄ« dussÄ«lÄ pÄpadhammÄ maccheramalapariyuį¹į¹hitena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati akkosikaparibhÄsikÄ samaį¹abrÄhmaį¹Änaį¹. And the wife is also ā¦ unethical, of bad character ā¦
Evaį¹ kho, gahapatayo, chavo chavÄya saddhiį¹ saį¹vasati. Thatās how a male zombie lives with a female zombie.
KathaƱca, gahapatayo, chavo deviyÄ saddhiį¹ saį¹vasati? And how does a male zombie live with a goddess?
Idha, gahapatayo, sÄmiko hoti pÄį¹ÄtipÄtÄ« adinnÄdÄyÄ« kÄmesumicchÄcÄrÄ« musÄvÄdÄ« surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄyÄ« dussÄ«lo pÄpadhammo maccheramalapariyuį¹į¹hitena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati akkosakaparibhÄsako samaį¹abrÄhmaį¹Änaį¹; Itās when the husband ā¦ is unethical, of bad character ā¦
bhariyÄ khvassa hoti pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹iviratÄ adinnÄdÄnÄ paį¹iviratÄ kÄmesumicchÄcÄrÄ paį¹iviratÄ musÄvÄdÄ paį¹iviratÄ surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹iviratÄ sÄ«lavatÄ« kalyÄį¹adhammÄ vigatamalamaccherena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati anakkosikaparibhÄsikÄ samaį¹abrÄhmaį¹Änaį¹. But the wife doesnāt kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or consume beer, wine, and liquor intoxicants. Sheās ethical, of good character, living at home with her heart rid of the stain of stinginess, not abusing and insulting ascetics and brahmins.
Evaį¹ kho, gahapatayo, chavo deviyÄ saddhiį¹ saį¹vasati. Thatās how a male zombie lives with a goddess.
KathaƱca, gahapatayo, devo chavÄya saddhiį¹ saį¹vasati? And how does a god live with a female zombie?
Idha, gahapatayo, sÄmiko hoti pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato adinnÄdÄnÄ paį¹ivirato kÄmesumicchÄcÄrÄ paį¹ivirato musÄvÄdÄ paį¹ivirato surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹ivirato sÄ«lavÄ kalyÄį¹adhammo vigatamalamaccherena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati anakkosakaparibhÄsako samaį¹abrÄhmaį¹Änaį¹; Itās when the husband ā¦ is ethical, of good character ā¦
bhariyÄ khvassa hoti pÄį¹ÄtipÄtinÄ« ā¦peā¦ surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄyinÄ« dussÄ«lÄ pÄpadhammÄ maccheramalapariyuį¹į¹hitena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati akkosikaparibhÄsikÄ samaį¹abrÄhmaį¹Änaį¹. But the wife ā¦ is unethical, of bad character ā¦
Evaį¹ kho, gahapatayo, devo chavÄya saddhiį¹ saį¹vasati. Thatās how a god lives with a female zombie.
KathaƱca, gahapatayo, devo deviyÄ saddhiį¹ saį¹vasati? And how does a god live with a goddess?
Idha, gahapatayo, sÄmiko hoti pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato ā¦peā¦ sÄ«lavÄ kalyÄį¹adhammo vigatamalamaccherena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati anakkosakaparibhÄsako samaį¹abrÄhmaį¹Änaį¹; Itās when the husband ā¦ is ethical, of good character ā¦
bhariyÄpissa hoti pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹iviratÄ ā¦peā¦ surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹iviratÄ sÄ«lavatÄ« kalyÄį¹adhammÄ vigatamalamaccherena cetasÄ agÄraį¹ ajjhÄvasati anakkosikaparibhÄsikÄ samaį¹abrÄhmaį¹Änaį¹. And the wife is also ā¦ ethical, of good character ā¦
Evaį¹ kho, gahapatayo, devo deviyÄ saddhiį¹ saį¹vasati. Thatās how a god lives with a goddess.
Ime kho, gahapatayo, cattÄro saį¹vÄsÄti. These are the four ways of living together.
Ubho ca honti dussÄ«lÄ, When both are unethical,
kadariyÄ paribhÄsakÄ; miserly and abusive,
Te honti jÄnipatayo, then wife and husband
chavÄ saį¹vÄsamÄgatÄ. live together as zombies.
SÄmiko hoti dussÄ«lo, When the husband is unethical,
kadariyo paribhÄsako; miserly and abusive,
BhariyÄ sÄ«lavatÄ« hoti, but the wife is ethical,
vadaĆ±Ć±Å« vÄ«tamaccharÄ; bountiful, rid of stinginess,
SÄpi devÄ« saį¹vasati, sheās a goddess living
chavena patinÄ saha. with a zombie for a husband.
SÄmiko sÄ«lavÄ hoti, When the husband is ethical,
vadaĆ±Ć±Å« vÄ«tamaccharo; bountiful, rid of stinginess,
BhariyÄ hoti dussÄ«lÄ, but the wife is unethical,
kadariyÄ paribhÄsikÄ; miserly and abusive,
SÄpi chavÄ saį¹vasati, sheās a zombie living
devena patinÄ saha. with a god for a husband.
Ubho saddhÄ vadaĆ±Ć±Å« ca, When both are faithful and bountiful,
saƱƱatÄ dhammajÄ«vino; disciplined, living righteously,
Te honti jÄnipatayo, then wife and husband
aƱƱamaƱƱaį¹ piyaį¹vadÄ. say nice things to each other.
AtthÄsaį¹ pacurÄ honti, Their needs are amply satisfied,
phÄsukaį¹ upajÄyati; so they live at ease.
AmittÄ dummanÄ honti, Their enemies are downhearted,
ubhinnaį¹ samasÄ«linaį¹. when both are equal in ethics.
Idha dhammaį¹ caritvÄna, Having practiced the teaching here,
samasÄ«labbatÄ ubho; both equal in precepts and observances,
Nandino devalokasmiį¹, they delight in the heavenly realm,
modanti kÄmakÄminoāti. enjoying all the pleasures they desire.ā
Tatiyaį¹.