Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.73 Numbered Discourses 4.73
8. Apaį¹į¹akavagga 8. Unfailing
Sappurisasutta A True Person
āCatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato asappuriso veditabbo. āMendicants, an untrue person can be known by four qualities.
Katamehi catūhi? What four?
Idha, bhikkhave, asappuriso yo hoti parassa avaį¹į¹o taį¹ apuį¹į¹hopi pÄtu karoti, ko pana vÄdo puį¹į¹hassa. To start with, an untrue person speaks ill of another even when not asked, let alone when asked.
Puį¹į¹ho kho pana paƱhÄbhinÄ«to ahÄpetvÄ alambitvÄ paripÅ«raį¹ vitthÄrena parassa avaį¹į¹aį¹ bhÄsitÄ hoti. But when summoned for questioning they speak ill of another in full detail, not leaving anything out.
Veditabbametaį¹, bhikkhave, asappuriso ayaį¹ bhavanti. Thatās how to know that this is an untrue person.
Puna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti parassa vaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi na pÄtu karoti, ko pana vÄdo apuį¹į¹hassa. Furthermore, an untrue person doesnāt speak well of another even when asked, let alone when not asked.
Puį¹į¹ho kho pana paƱhÄbhinÄ«to hÄpetvÄ lambitvÄ aparipÅ«raį¹ avitthÄrena parassa vaį¹į¹aį¹ bhÄsitÄ hoti. But when summoned for questioning they speak well of another without giving the full details, leaving many things out.
Veditabbametaį¹, bhikkhave, asappuriso ayaį¹ bhavanti. Thatās how to know that this is an untrue person.
Puna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano avaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi na pÄtu karoti, ko pana vÄdo apuį¹į¹hassa. Furthermore, an untrue person doesnāt speak ill of themselves even when asked, let alone when not asked.
Puį¹į¹ho kho pana paƱhÄbhinÄ«to hÄpetvÄ lambitvÄ aparipÅ«raį¹ avitthÄrena attano avaį¹į¹aį¹ bhÄsitÄ hoti. But when summoned for questioning they speak ill of themselves without giving the full details, leaving many things out.
Veditabbametaį¹, bhikkhave, asappuriso ayaį¹ bhavanti. Thatās how to know that this is an untrue person.
Puna caparaį¹, bhikkhave, asappuriso yo hoti attano vaį¹į¹o taį¹ apuį¹į¹hopi pÄtu karoti, ko pana vÄdo puį¹į¹hassa. Furthermore, an untrue person speaks well of themselves even when not asked, let alone when asked.
Puį¹į¹ho kho pana paƱhÄbhinÄ«to ahÄpetvÄ alambitvÄ paripÅ«raį¹ vitthÄrena attano vaį¹į¹aį¹ bhÄsitÄ hoti. But when summoned for questioning they speak well of themselves in full detail, not leaving anything out.
Veditabbametaį¹, bhikkhave, asappuriso ayaį¹ bhavanti. Thatās how to know that this is an untrue person.
Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannÄgato asappuriso veditabbo. An untrue person can be known by these four qualities.
CatÅ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato sappuriso veditabbo. A true person can be known by four qualities.
Katamehi catūhi? What four?
Idha, bhikkhave, sappuriso yo hoti parassa avaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi na pÄtu karoti, ko pana vÄdo apuį¹į¹hassa. To start with, a true person doesnāt speak ill of another even when asked, let alone when not asked.
Puį¹į¹ho kho pana paƱhÄbhinÄ«to hÄpetvÄ lambitvÄ aparipÅ«raį¹ avitthÄrena parassa avaį¹į¹aį¹ bhÄsitÄ hoti. But when summoned for questioning they speak ill of another without giving the full details, leaving many things out.
Veditabbametaį¹, bhikkhave, sappuriso ayaį¹ bhavanti. Thatās how to know that this is a true person.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sappuriso yo hoti parassa vaį¹į¹o taį¹ apuį¹į¹hopi pÄtu karoti, ko pana vÄdo puį¹į¹hassa. Furthermore, a true person speaks well of another even when not asked, let alone when asked.
Puį¹į¹ho kho pana paƱhÄbhinÄ«to ahÄpetvÄ alambitvÄ paripÅ«raį¹ vitthÄrena parassa vaį¹į¹aį¹ bhÄsitÄ hoti. But when summoned for questioning they speak well of another in full detail, not leaving anything out.
Veditabbametaį¹, bhikkhave, sappuriso ayaį¹ bhavanti. Thatās how to know that this is a true person.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sappuriso yo hoti attano avaį¹į¹o taį¹ apuį¹į¹hopi pÄtu karoti, ko pana vÄdo puį¹į¹hassa. Furthermore, a true person speaks ill of themselves even when not asked, let alone when asked.
Puį¹į¹ho kho pana paƱhÄbhinÄ«to ahÄpetvÄ alambitvÄ paripÅ«raį¹ vitthÄrena attano avaį¹į¹aį¹ bhÄsitÄ hoti. But when led on by questions they speak ill of themselves in full detail, not leaving anything out.
Veditabbametaį¹, bhikkhave, sappuriso ayaį¹ bhavanti. Thatās how to know that this is a true person.
Puna caparaį¹, bhikkhave, sappuriso yo hoti attano vaį¹į¹o taį¹ puį¹į¹hopi na pÄtu karoti, ko pana vÄdo apuį¹į¹hassa. Furthermore, a true person doesnāt speak well of themselves even when asked, let alone when not asked.
Puį¹į¹ho kho pana paƱhÄbhinÄ«to hÄpetvÄ lambitvÄ aparipÅ«raį¹ avitthÄrena attano vaį¹į¹aį¹ bhÄsitÄ hoti. But when summoned for questioning they speak well of themselves without giving the full details, leaving many things out.
Veditabbametaį¹, bhikkhave, sappuriso ayaį¹ bhavanti. Thatās how to know that this is a true person.
Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannÄgato sappuriso veditabbo. A true person can be known by these four qualities.
SeyyathÄpi, bhikkhave, vadhukÄ yaƱƱadeva rattiį¹ vÄ divaį¹ vÄ ÄnÄ«tÄ hoti, tÄvadevassÄ tibbaį¹ hirottappaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti sassuyÄpi sasurepi sÄmikepi antamaso dÄsakammakaraporisesu. Itās like a bride on the day or night sheās first brought to her husbandās home. Right away she sets up a keen sense of conscience and prudence for her mother and father in law, her husband, and even the bondservants, workers, and staff.
SÄ aparena samayena saį¹vÄsamanvÄya vissÄsamanvÄya sassumpi sasurampi sÄmikampi evamÄha: But after some time, because of living together and familiarity, sheāll even say to her mother and father in law, or to her husband:
āapetha, kiį¹ pana tumhe jÄnÄthÄāti. āGo away! What would you know?ā
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu yaƱƱadeva rattiį¹ vÄ divaį¹ vÄ agÄrasmÄ anagÄriyaį¹ pabbajito hoti, tÄvadevassa tibbaį¹ hirottappaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti bhikkhÅ«su bhikkhunÄ«su upÄsakesu upÄsikÄsu antamaso ÄrÄmikasamaį¹uddesesu. In the same way, on the day or night a mendicant first goes forth from the lay life to homelessness, right away they set up a keen sense of conscience and prudence for the monks, nuns, laymen, and laywomen, and even the monastery workers and novices.
So aparena samayena saį¹vÄsamanvÄya vissÄsamanvÄya Äcariyampi upajjhÄyampi evamÄha: But after some time, because of living together and familiarity, theyāll even say to their tutor or mentor:
āapetha, kiį¹ pana tumhe jÄnÄthÄāti. āGo away! What would you know?ā
TasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: So you should train like this:
āadhunÄgatavadhukÄsamena cetasÄ viharissÄmÄāti. āWe will live with hearts like that of a newly wedded bride.ā
EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanāti. Thatās how you should train.ā
Tatiyaį¹.