Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.97 Numbered Discourses 4.97
10. Asuravagga 10. Titans
Khippanisantisutta Quick-witted
āCattÄrome, bhikkhave, puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. āMendicants, these four people are found in the world.
Katame cattÄro? What four?
attahitÄya paį¹ipanno no parahitÄya, One who practices to benefit themselves, but not others;
parahitÄya paį¹ipanno no attahitÄya, one who practices to benefit others, but not themselves;
nevattahitÄya paį¹ipanno no parahitÄya, one who practices to benefit neither themselves nor others; and
attahitÄya ceva paį¹ipanno parahitÄya ca. one who practices to benefit both themselves and others.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo attahitÄya paį¹ipanno hoti, no parahitÄya? And how does a person practice to benefit themselves, but not others?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo khippanisantÄ« ca hoti kusalesu dhammesu, sutÄnaƱca dhammÄnaį¹ dhÄrakajÄtiko hoti, dhÄtÄnaƱca dhammÄnaį¹ atthÅ«paparikkhÄ« hoti atthamaƱƱÄya dhammamaƱƱÄya, dhammÄnudhammappaį¹ipanno hoti; Itās when a person is quick-witted when it comes to skillful teachings. They readily memorize the teachings theyāve heard. They examine the meaning of teachings theyāve memorized. Understanding the meaning and the teaching, they practice accordingly.
no ca kalyÄį¹avÄco hoti kalyÄį¹avÄkkaraį¹o poriyÄ vÄcÄya samannÄgato vissaį¹į¹hÄya anelagalÄya atthassa viƱƱÄpaniyÄ, no ca sandassako hoti samÄdapako samuttejako sampahaį¹sako sabrahmacÄrÄ«naį¹. But theyāre not a good speaker and do not enunciate well. Their voice isnāt polished, clear, articulate, and doesnāt express the meaning. They donāt educate, encourage, fire up, and inspire their spiritual companions.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo attahitÄya paį¹ipanno hoti, no parahitÄya. Thatās how a person practices to benefit themselves, but not others.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo parahitÄya paį¹ipanno hoti, no attahitÄya? And how does a person practice to benefit others, but not themselves?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho khippanisantÄ« hoti kusalesu dhammesu, no ca sutÄnaį¹ dhammÄnaį¹ dhÄrakajÄtiko hoti, no ca dhÄtÄnaį¹ dhammÄnaį¹ atthÅ«paparikkhÄ« hoti, no ca atthamaƱƱÄya dhammamaƱƱÄya dhammÄnudhammappaį¹ipanno hoti; Itās when a person is not quick-witted when it comes to skillful teachings. ā¦
kalyÄį¹avÄco ca hoti kalyÄį¹avÄkkaraį¹o poriyÄ vÄcÄya samannÄgato vissaį¹į¹hÄya anelagalÄya atthassa viƱƱÄpaniyÄ, sandassako ca hoti samÄdapako samuttejako sampahaį¹sako sabrahmacÄrÄ«naį¹. But theyāre a good speaker. ā¦
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo parahitÄya paį¹ipanno hoti, no attahitÄya. Thatās how a person practices to benefit others, but not themselves.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo nevattahitÄya paį¹ipanno hoti, no parahitÄya? And how does a person practice to benefit neither themselves nor others?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo na heva kho khippanisantÄ« hoti kusalesu dhammesu, no ca sutÄnaį¹ dhammÄnaį¹ dhÄrakajÄtiko hoti, no ca dhÄtÄnaį¹ dhammÄnaį¹ atthÅ«paparikkhÄ« hoti, no ca atthamaƱƱÄya dhammamaƱƱÄya dhammÄnudhammappaį¹ipanno hoti; Itās when a person is not quick-witted when it comes to skillful teachings. ā¦
no ca kalyÄį¹avÄco hoti kalyÄį¹avÄkkaraį¹o poriyÄ vÄcÄya samannÄgato vissaį¹į¹hÄya anelagalÄya atthassa viƱƱÄpaniyÄ, no ca sandassako hoti samÄdapako samuttejako sampahaį¹sako sabrahmacÄrÄ«naį¹. Nor are they a good speaker. ā¦
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo nevattahitÄya paį¹ipanno hoti, no parahitÄya. Thatās how a person practices to benefit neither themselves nor others.
KathaƱca, bhikkhave, puggalo attahitÄya ceva paį¹ipanno hoti parahitÄya ca? And how does a person practice to benefit both themselves and others?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo khippanisantÄ« ca hoti kusalesu dhammesu, sutÄnaƱca dhammÄnaį¹ dhÄrakajÄtiko hoti, dhÄtÄnaƱca dhammÄnaį¹ atthÅ«paparikkhÄ« hoti atthamaƱƱÄya dhammamaƱƱÄya, dhammÄnudhammappaį¹ipanno hoti; Itās when a person is quick-witted when it comes to skillful teachings. ā¦
kalyÄį¹avÄco ca hoti kalyÄį¹avÄkkaraį¹o poriyÄ vÄcÄya samannÄgato vissaį¹į¹hÄya anelagalÄya atthassa viƱƱÄpaniyÄ, sandassako ca hoti samÄdapako samuttejako sampahaį¹sako sabrahmacÄrÄ«naį¹. And theyāre a good speaker. ā¦
Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo attahitÄya ceva paį¹ipanno hoti parahitÄya ca. Thatās how a person practices to benefit both themselves and others.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. These are the four people found in the world.ā
Sattamaį¹.