Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.102 Numbered Discourses 4.102

11. Valāhakavagga 11. Clouds

Dutiyavalāhakasutta Clouds (2nd)

ā€œCattārome, bhikkhave, valāhakā. ā€œMendicants, there are these four kinds of clouds.

Katame cattāro? What four?

Gajjitā no vassitā, One thunders but doesnā€™t rain,

vassitā no gajjitā, one rains but doesnā€™t thunder,

neva gajjitā no vassitā, one neither thunders nor rains, and

gajjitā ca vassitā ca. one both rains and thunders.

Ime kho, bhikkhave, cattāro valāhakā. These are the four kinds of clouds.

Evamevaį¹ kho, bhikkhave, cattāro valāhakÅ«pamā puggalā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. In the same way, these four people similar to clouds are found in the world.

Katame cattāro? What four?

Gajjitā no vassitā, One thunders but doesnā€™t rain,

vassitā no gajjitā, one rains but doesnā€™t thunder,

neva gajjitā no vassitā, one neither thunders nor rains, and

gajjitā ca vassitā ca. one both rains and thunders.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo gajjitā hoti, no vassitā? And how does a person thunder but not rain?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo dhammaį¹ pariyāpuį¹‡Ätiā€”Itā€™s when a person memorizes the teachingā€”

suttaį¹, geyyaį¹, veyyākaraį¹‡aį¹, gāthaį¹, udānaį¹, itivuttakaį¹, jātakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. statements, mixed prose and verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.

So ā€˜idaį¹ dukkhanā€™ti yathābhÅ«taį¹ nappajānāti, ā€˜ayaį¹ dukkhasamudayoā€™ti yathābhÅ«taį¹ nappajānāti, ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhoā€™ti yathābhÅ«taį¹ nappajānāti, ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti yathābhÅ«taį¹ nappajānāti. But they donā€™t truly understand: ā€˜This is sufferingā€™ ā€¦ ā€˜This is the origin of sufferingā€™ ā€¦ ā€˜This is the cessation of sufferingā€™ ā€¦ ā€˜This is the practice that leads to the cessation of sufferingā€™.

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo gajjitā hoti, no vassitā. Thatā€™s how a person thunders but doesnā€™t rain.

Seyyathāpi so, bhikkhave, valāhako gajjitā, no vassitā; That person is like a cloud that thunders but doesnā€™t rain, I say.

tathÅ«pamāhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadāmi.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo vassitā hoti, no gajjitā? And how does a person rain but not thunder?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo dhammaį¹ na pariyāpuį¹‡Ätiā€”Itā€™s when a person doesnā€™t memorize the teaching ā€¦

suttaį¹, geyyaį¹, veyyākaraį¹‡aį¹, gāthaį¹, udānaį¹, itivuttakaį¹, jātakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹.

So ā€˜idaį¹ dukkhanā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānāti ā€¦peā€¦ ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānāti. But they truly understand: ā€˜This is sufferingā€™ ā€¦

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo vassitā hoti, no gajjitā.

Seyyathāpi so, bhikkhave, valāhako vassitā, no gajjitā;

tathÅ«pamāhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadāmi.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo neva gajjitā hoti, no vassitā? And how does a person neither thunder nor rain?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo neva dhammaį¹ pariyāpuį¹‡Ätiā€”Itā€™s when a person doesnā€™t memorize the teaching ā€¦

suttaį¹, geyyaį¹, veyyākaraį¹‡aį¹, gāthaį¹, udānaį¹, itivuttakaį¹, jātakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹.

So ā€˜idaį¹ dukkhanā€™ti yathābhÅ«taį¹ nappajānāti ā€¦peā€¦ ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti yathābhÅ«taį¹ nappajānāti. Nor do they truly understand: ā€˜This is sufferingā€™ ā€¦

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo neva gajjitā hoti, no vassitā.

Seyyathāpi so, bhikkhave, valāhako neva gajjitā, no vassitā;

tathÅ«pamāhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadāmi.

KathaƱca, bhikkhave, puggalo gajjitā ca hoti vassitā ca? And how does a person both thunder and rain?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo dhammaį¹ pariyāpuį¹‡Ätiā€”Itā€™s when a person memorizes the teaching ā€¦

suttaį¹, geyyaį¹, veyyākaraį¹‡aį¹, gāthaį¹, udānaį¹, itivuttakaį¹, jātakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹.

So ā€˜idaį¹ dukkhanā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānāti ā€¦peā€¦ ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānāti. And they truly understand: ā€˜This is sufferingā€™ ā€¦

Evaį¹ kho, bhikkhave, puggalo gajjitā ca hoti vassitā ca.

Seyyathāpi so, bhikkhave, valāhako gajjitā ca vassitā ca;

tathÅ«pamāhaį¹, bhikkhave, imaį¹ puggalaį¹ vadāmi.

Ime kho, bhikkhave, cattāro valāhakÅ«pamā puggalā santo saį¹vijjamānā lokasminā€ti. These four people similar to clouds are found in the world.ā€

Dutiyaį¹.
PreviousNext