Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.114 Numbered Discourses 4.114
12. Kesivagga 12. With Kesi
NÄgasutta A Royal Elephant
āCatÅ«hi, bhikkhave, aį¹
gehi samannÄgato raƱƱo nÄgo rÄjÄraho hoti rÄjabhoggo, raƱƱo aį¹
ganteva saį¹
khaį¹ gacchati. āMendicants, a royal bull elephant with four factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is considered a factor of kingship.
Katamehi catūhi? What four?
Idha, bhikkhave, raƱƱo nÄgo sotÄ ca hoti, hantÄ ca, khantÄ ca, gantÄ ca. A royal bull elephant listens, destroys, endures, and goes fast.
KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nÄgo sotÄ hoti? And how does a royal bull elephant listen?
Idha, bhikkhave, raƱƱo nÄgo yamenaį¹ hatthidammasÄrathi kÄraį¹aį¹ kÄretiāItās when a royal bull elephant pays attention, applies the mind, concentrates wholeheartedly, and actively listens to whatever task the elephant trainer has it do,
yadi vÄ katapubbaį¹ yadi vÄ akatapubbaį¹āwhether or not it has done it before.
taį¹ aį¹į¹hiį¹ katvÄ manasi katvÄ sabbacetasÄ samannÄharitvÄ ohitasoto suį¹Äti.
Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nÄgo sotÄ hoti. Thatās how a royal bull elephant listens.
KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nÄgo hantÄ hoti? And how does a royal bull elephant destroy?
Idha, bhikkhave, raƱƱo nÄgo saį¹
gÄmagato hatthimpi hanati, hatthÄruhampi hanati, assampi hanati, assÄruhampi hanati, rathampi hanati, rathikampi hanati, pattikampi hanati. Itās when a royal bull elephant in battle destroys elephants with their riders, horses with their riders, chariots and charioteers, and foot soldiers.
Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nÄgo hantÄ hoti. Thatās how a royal bull elephant destroys.
KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nÄgo khantÄ hoti? And how does a royal bull elephant endure?
Idha bhikkhave, raƱƱo nÄgo saį¹
gÄmagato khamo hoti sattippahÄrÄnaį¹ asippahÄrÄnaį¹ usuppahÄrÄnaį¹ pharasuppahÄrÄnaį¹ bheripaį¹avasaį¹
khatiį¹avaninnÄdasaddÄnaį¹. Itās when a royal bull elephant in battle endures being struck by spears, swords, arrows, and axes; it endures the thunder of the drums, kettledrums, horns, and cymbals.
Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nÄgo khantÄ hoti. Thatās how a royal bull elephant endures.
KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nÄgo gantÄ hoti? And how does a royal bull elephant go fast?
Idha, bhikkhave, raƱƱo nÄgo yamenaį¹ hatthidammasÄrathi disaį¹ pesetiāItās when a royal bull elephant swiftly goes in whatever direction the elephant trainer sends it,
yadi vÄ gatapubbaį¹ yadi vÄ agatapubbaį¹āwhether or not it has been there before.
taį¹ khippameva gantÄ hoti.
Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nÄgo gantÄ hoti. Thatās how a royal bull elephant goes fast.
Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi aį¹
gehi samannÄgato raƱƱo nÄgo rÄjÄraho hoti rÄjabhoggo, raƱƱo aį¹
ganteva saį¹
khaį¹ gacchati. A royal bull elephant with four factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is considered a factor of kingship.
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannÄgato bhikkhu Ähuneyyo hoti ā¦peā¦ anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassa. In the same way, a mendicant with four qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.
Katamehi catūhi? What four?
Idha, bhikkhave, bhikkhu sotÄ ca hoti, hantÄ ca, khantÄ ca, gantÄ ca. A mendicant listens, destroys, endures, and goes fast.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu sotÄ hoti? And how does a mendicant listen?
Idha, bhikkhave, bhikkhu tathÄgatappavedite dhammavinaye desiyamÄne aį¹į¹hiį¹ katvÄ manasi katvÄ sabbacetasÄ samannÄharitvÄ ohitasoto dhammaį¹ suį¹Äti. Itās when a mendicant pays attention, applies the mind, concentrates wholeheartedly, and actively listens when the teaching and training proclaimed by a Realized One is being taught.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sotÄ hoti. Thatās how a mendicant listens.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu hantÄ hoti? And how does a mendicant destroy?
Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannaį¹ kÄmavitakkaį¹ nÄdhivÄseti pajahati vinodeti hanati byantÄ«karoti anabhÄvaį¹ gameti, uppannaį¹ byÄpÄdavitakkaį¹ ā¦peā¦ uppannaį¹ vihiį¹sÄvitakkaį¹ ā¦peā¦ uppannuppanne pÄpake akusale dhamme nÄdhivÄseti pajahati vinodeti hanati byantÄ«karoti anabhÄvaį¹ gameti. Itās when a mendicant doesnāt tolerate a sensual, malicious, or cruel thought. They donāt tolerate any bad, unskillful qualities that have arisen, but give them up, get rid of them, eliminate them, and obliterate them.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu hantÄ hoti. Thatās how a mendicant destroys.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu khantÄ hoti? And how does a mendicant endure?
Idha, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti sÄ«tassa uį¹hassa jighacchÄya pipÄsÄya, įøaį¹samakasavÄtÄtapasarÄ«sapasamphassÄnaį¹ duruttÄnaį¹ durÄgatÄnaį¹ vacanapathÄnaį¹ uppannÄnaį¹ sÄrÄ«rikÄnaį¹ vedanÄnaį¹ dukkhÄnaį¹ tibbÄnaį¹ kharÄnaį¹ kaį¹ukÄnaį¹ asÄtÄnaį¹ amanÄpÄnaį¹ pÄį¹aharÄnaį¹ adhivÄsakajÄtiko hoti. Itās when a mendicant endures cold, heat, hunger, and thirst; the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles; rude and unwelcome criticism; and they put up with physical paināsharp, severe, acute, unpleasant, disagreeable, and life-threatening.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu khantÄ hoti. Thatās how a mendicant endures.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu gantÄ hoti? And how does a mendicant go fast?
Idha, bhikkhave, bhikkhu yÄyaį¹ disÄ agatapubbÄ iminÄ dÄ«ghena addhunÄ yadidaį¹ sabbasaį¹
khÄrasamatho sabbÅ«padhipaį¹inissaggo taį¹hÄkkhayo virÄgo nirodho nibbÄnaį¹, taį¹ khippaƱƱeva gantÄ hoti. Itās when a mendicant swiftly goes in the direction theyāve never gone before in all this long time; that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.
Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu gantÄ hoti. Thatās how a mendicant goes fast.
Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannÄgato bhikkhu Ähuneyyo hoti ā¦peā¦ anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄāti. A mendicant with these four qualities ā¦ is the supreme field of merit for the world.ā
Catutthaį¹.