Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.114 Numbered Discourses 4.114

12. Kesivagga 12. With Kesi

Nāgasutta A Royal Elephant

ā€œCatÅ«hi, bhikkhave, aį¹…gehi samannāgato raƱƱo nāgo rājāraho hoti rājabhoggo, raƱƱo aį¹…ganteva saį¹…khaį¹ gacchati. ā€œMendicants, a royal bull elephant with four factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is considered a factor of kingship.

Katamehi catūhi? What four?

Idha, bhikkhave, raƱƱo nāgo sotā ca hoti, hantā ca, khantā ca, gantā ca. A royal bull elephant listens, destroys, endures, and goes fast.

KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nāgo sotā hoti? And how does a royal bull elephant listen?

Idha, bhikkhave, raƱƱo nāgo yamenaį¹ hatthidammasārathi kāraį¹‡aį¹ kāretiā€”Itā€™s when a royal bull elephant pays attention, applies the mind, concentrates wholeheartedly, and actively listens to whatever task the elephant trainer has it do,

yadi vā katapubbaį¹ yadi vā akatapubbaį¹ā€”whether or not it has done it before.

taį¹ aį¹­į¹­hiį¹ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasoto suį¹‡Äti.

Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nāgo sotā hoti. Thatā€™s how a royal bull elephant listens.

KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nāgo hantā hoti? And how does a royal bull elephant destroy?

Idha, bhikkhave, raƱƱo nāgo saį¹…gāmagato hatthimpi hanati, hatthāruhampi hanati, assampi hanati, assāruhampi hanati, rathampi hanati, rathikampi hanati, pattikampi hanati. Itā€™s when a royal bull elephant in battle destroys elephants with their riders, horses with their riders, chariots and charioteers, and foot soldiers.

Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nāgo hantā hoti. Thatā€™s how a royal bull elephant destroys.

KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nāgo khantā hoti? And how does a royal bull elephant endure?

Idha bhikkhave, raƱƱo nāgo saį¹…gāmagato khamo hoti sattippahārānaį¹ asippahārānaį¹ usuppahārānaį¹ pharasuppahārānaį¹ bheripaį¹‡avasaį¹…khatiį¹‡avaninnādasaddānaį¹. Itā€™s when a royal bull elephant in battle endures being struck by spears, swords, arrows, and axes; it endures the thunder of the drums, kettledrums, horns, and cymbals.

Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nāgo khantā hoti. Thatā€™s how a royal bull elephant endures.

KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nāgo gantā hoti? And how does a royal bull elephant go fast?

Idha, bhikkhave, raƱƱo nāgo yamenaį¹ hatthidammasārathi disaį¹ pesetiā€”Itā€™s when a royal bull elephant swiftly goes in whatever direction the elephant trainer sends it,

yadi vā gatapubbaį¹ yadi vā agatapubbaį¹ā€”whether or not it has been there before.

taį¹ khippameva gantā hoti.

Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nāgo gantā hoti. Thatā€™s how a royal bull elephant goes fast.

Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi aį¹…gehi samannāgato raƱƱo nāgo rājāraho hoti rājabhoggo, raƱƱo aį¹…ganteva saį¹…khaį¹ gacchati. A royal bull elephant with four factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is considered a factor of kingship.

Evamevaį¹ kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti ā€¦peā€¦ anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassa. In the same way, a mendicant with four qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.

Katamehi catūhi? What four?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sotā ca hoti, hantā ca, khantā ca, gantā ca. A mendicant listens, destroys, endures, and goes fast.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu sotā hoti? And how does a mendicant listen?

Idha, bhikkhave, bhikkhu tathāgatappavedite dhammavinaye desiyamāne aį¹­į¹­hiį¹ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasoto dhammaį¹ suį¹‡Äti. Itā€™s when a mendicant pays attention, applies the mind, concentrates wholeheartedly, and actively listens when the teaching and training proclaimed by a Realized One is being taught.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sotā hoti. Thatā€™s how a mendicant listens.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu hantā hoti? And how does a mendicant destroy?

Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannaį¹ kāmavitakkaį¹ nādhivāseti pajahati vinodeti hanati byantÄ«karoti anabhāvaį¹ gameti, uppannaį¹ byāpādavitakkaį¹ ā€¦peā€¦ uppannaį¹ vihiį¹sāvitakkaį¹ ā€¦peā€¦ uppannuppanne pāpake akusale dhamme nādhivāseti pajahati vinodeti hanati byantÄ«karoti anabhāvaį¹ gameti. Itā€™s when a mendicant doesnā€™t tolerate a sensual, malicious, or cruel thought. They donā€™t tolerate any bad, unskillful qualities that have arisen, but give them up, get rid of them, eliminate them, and obliterate them.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu hantā hoti. Thatā€™s how a mendicant destroys.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu khantā hoti? And how does a mendicant endure?

Idha, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti sÄ«tassa uį¹‡hassa jighacchāya pipāsāya, įøaį¹samakasavātātapasarÄ«sapasamphassānaį¹ duruttānaį¹ durāgatānaį¹ vacanapathānaį¹ uppannānaį¹ sārÄ«rikānaį¹ vedanānaį¹ dukkhānaį¹ tibbānaį¹ kharānaį¹ kaį¹­ukānaį¹ asātānaį¹ amanāpānaį¹ pāį¹‡aharānaį¹ adhivāsakajātiko hoti. Itā€™s when a mendicant endures cold, heat, hunger, and thirst; the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles; rude and unwelcome criticism; and they put up with physical painā€”sharp, severe, acute, unpleasant, disagreeable, and life-threatening.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu khantā hoti. Thatā€™s how a mendicant endures.

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu gantā hoti? And how does a mendicant go fast?

Idha, bhikkhave, bhikkhu yāyaį¹ disā agatapubbā iminā dÄ«ghena addhunā yadidaį¹ sabbasaį¹…khārasamatho sabbÅ«padhipaį¹­inissaggo taį¹‡hākkhayo virāgo nirodho nibbānaį¹, taį¹ khippaƱƱeva gantā hoti. Itā€™s when a mendicant swiftly goes in the direction theyā€™ve never gone before in all this long time; that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.

Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu gantā hoti. Thatā€™s how a mendicant goes fast.

Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti ā€¦peā€¦ anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassāā€ti. A mendicant with these four qualities ā€¦ is the supreme field of merit for the world.ā€

Catutthaį¹.
PreviousNext