Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.125 Numbered Discourses 4.125

13. Bhayavagga 13. Fears

Paį¹­hamamettāsutta Love (1st)

ā€œCattārome, bhikkhave, puggalā santo saį¹vijjamānā lokasmiį¹. ā€œMendicants, these four people are found in the world.

Katame cattāro? What four?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo mettāsahagatena cetasā ekaį¹ disaį¹ pharitvā viharati, tathā dutiyaį¹ tathā tatiyaį¹ tathā catutthaį¹. Iti uddhamadho tiriyaį¹ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaį¹ lokaį¹ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāį¹‡ena averena abyāpajjena pharitvā viharati. Firstly, a person meditates spreading a heart full of love to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of love to the whole worldā€”abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.

So tadassādeti, taį¹ nikāmeti, tena ca vittiį¹ āpajjati. They enjoy this and like it and find it satisfying.

Tattha į¹­hito tadadhimutto tabbahulavihārÄ« aparihÄ«no kālaį¹ kurumāno brahmakāyikānaį¹ devānaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die theyā€™re reborn in the company of the gods of the Divinityā€™s host.

Brahmakāyikānaį¹, bhikkhave, devānaį¹ kappo āyuppamāį¹‡aį¹. The lifespan of the gods of the Divinityā€™s host is one eon.

Tattha puthujjano yāvatāyukaį¹ į¹­hatvā yāvatakaį¹ tesaį¹ devānaį¹ āyuppamāį¹‡aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvā nirayampi gacchati tiracchānayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm.

Bhagavato pana sāvako tattha yāvatāyukaį¹ į¹­hatvā yāvatakaį¹ tesaį¹ devānaį¹ āyuppamāį¹‡aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvā tasmiį¹yeva bhave parinibbāyati. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then theyā€™re extinguished in that very life.

Ayaį¹ kho, bhikkhave, viseso ayaį¹ adhippayāso idaį¹ nānākaraį¹‡aį¹ sutavato ariyasāvakassa assutavatā puthujjanena, yadidaį¹ gatiyā upapattiyā sati. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person, that is, when there is a place of rebirth.

Puna caparaį¹, bhikkhave, idhekacco puggalo karuį¹‡Äsahagatena cetasā ā€¦peā€¦ Furthermore, a person meditates spreading a heart full of compassion ā€¦

muditāsahagatena cetasā ā€¦peā€¦ rejoicing ā€¦

upekkhāsahagatena cetasā ekaį¹ disaį¹ pharitvā viharati, tathā dutiyaį¹ tathā tatiyaį¹ tathā catutthaį¹. Iti uddhamadho tiriyaį¹ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaį¹ lokaį¹ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāį¹‡ena averena abyāpajjena pharitvā viharati. equanimity to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of equanimity to the whole worldā€”abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.

So tadassādeti, taį¹ nikāmeti, tena ca vittiį¹ āpajjati. They enjoy this and like it and find it satisfying.

Tattha į¹­hito tadadhimutto tabbahulavihārÄ« aparihÄ«no kālaį¹ kurumāno ābhassarānaį¹ devānaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die theyā€™re reborn in the company of the gods of streaming radiance. The lifespan of the gods of streaming radiance is two eons.

Ābhassarānaį¹, bhikkhave, devānaį¹ dve kappā āyuppamāį¹‡aį¹ ā€¦peā€¦ subhakiį¹‡hānaį¹ devānaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. ā€¦ theyā€™re reborn in the company of the gods of universal beauty. The lifespan of the gods of universal beauty is four eons.

Subhakiį¹‡hānaį¹, bhikkhave, devānaį¹ cattāro kappā āyuppamāį¹‡aį¹ ā€¦peā€¦ vehapphalānaį¹ devānaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. ā€¦ theyā€™re reborn in the company of the gods of abundant fruit.

Vehapphalānaį¹, bhikkhave, devānaį¹ paƱca kappasatāni āyuppamāį¹‡aį¹. The lifespan of the gods of abundant fruit is five hundred eons.

Tattha puthujjano yāvatāyukaį¹ į¹­hatvā yāvatakaį¹ tesaį¹ devānaį¹ āyuppamāį¹‡aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvā nirayampi gacchati tiracchānayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm.

Bhagavato pana sāvako tattha yāvatāyukaį¹ į¹­hatvā yāvatakaį¹ tesaį¹ devānaį¹ āyuppamāį¹‡aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvā tasmiį¹yeva bhave parinibbāyati. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then theyā€™re extinguished in that very life.

Ayaį¹ kho, bhikkhave, viseso ayaį¹ adhippayāso idaį¹ nānākaraį¹‡aį¹ sutavato ariyasāvakassa assutavatā puthujjanena, yadidaį¹ gatiyā upapattiyā sati. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person, that is, when there is a place of rebirth.

Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saį¹vijjamānā lokasminā€ti. These are the four people found in the world.ā€

PaƱcamaį¹.
PreviousNext