Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.125 Numbered Discourses 4.125
13. Bhayavagga 13. Fears
Paį¹hamamettÄsutta Love (1st)
āCattÄrome, bhikkhave, puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. āMendicants, these four people are found in the world.
Katame cattÄro? What four?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo mettÄsahagatena cetasÄ ekaį¹ disaį¹ pharitvÄ viharati, tathÄ dutiyaį¹ tathÄ tatiyaį¹ tathÄ catutthaį¹. Iti uddhamadho tiriyaį¹ sabbadhi sabbattatÄya sabbÄvantaį¹ lokaį¹ mettÄsahagatena cetasÄ vipulena mahaggatena appamÄį¹ena averena abyÄpajjena pharitvÄ viharati. Firstly, a person meditates spreading a heart full of love to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of love to the whole worldāabundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.
So tadassÄdeti, taį¹ nikÄmeti, tena ca vittiį¹ Äpajjati. They enjoy this and like it and find it satisfying.
Tattha į¹hito tadadhimutto tabbahulavihÄrÄ« aparihÄ«no kÄlaį¹ kurumÄno brahmakÄyikÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die theyāre reborn in the company of the gods of the Divinityās host.
BrahmakÄyikÄnaį¹, bhikkhave, devÄnaį¹ kappo ÄyuppamÄį¹aį¹. The lifespan of the gods of the Divinityās host is one eon.
Tattha puthujjano yÄvatÄyukaį¹ į¹hatvÄ yÄvatakaį¹ tesaį¹ devÄnaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvÄ nirayampi gacchati tiracchÄnayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm.
Bhagavato pana sÄvako tattha yÄvatÄyukaį¹ į¹hatvÄ yÄvatakaį¹ tesaį¹ devÄnaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvÄ tasmiį¹yeva bhave parinibbÄyati. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then theyāre extinguished in that very life.
Ayaį¹ kho, bhikkhave, viseso ayaį¹ adhippayÄso idaį¹ nÄnÄkaraį¹aį¹ sutavato ariyasÄvakassa assutavatÄ puthujjanena, yadidaį¹ gatiyÄ upapattiyÄ sati. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person, that is, when there is a place of rebirth.
Puna caparaį¹, bhikkhave, idhekacco puggalo karuį¹Äsahagatena cetasÄ ā¦peā¦ Furthermore, a person meditates spreading a heart full of compassion ā¦
muditÄsahagatena cetasÄ ā¦peā¦ rejoicing ā¦
upekkhÄsahagatena cetasÄ ekaį¹ disaį¹ pharitvÄ viharati, tathÄ dutiyaį¹ tathÄ tatiyaį¹ tathÄ catutthaį¹. Iti uddhamadho tiriyaį¹ sabbadhi sabbattatÄya sabbÄvantaį¹ lokaį¹ upekkhÄsahagatena cetasÄ vipulena mahaggatena appamÄį¹ena averena abyÄpajjena pharitvÄ viharati. equanimity to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of equanimity to the whole worldāabundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.
So tadassÄdeti, taį¹ nikÄmeti, tena ca vittiį¹ Äpajjati. They enjoy this and like it and find it satisfying.
Tattha į¹hito tadadhimutto tabbahulavihÄrÄ« aparihÄ«no kÄlaį¹ kurumÄno ÄbhassarÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die theyāre reborn in the company of the gods of streaming radiance. The lifespan of the gods of streaming radiance is two eons.
ÄbhassarÄnaį¹, bhikkhave, devÄnaį¹ dve kappÄ ÄyuppamÄį¹aį¹ ā¦peā¦ subhakiį¹hÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. ā¦ theyāre reborn in the company of the gods of universal beauty. The lifespan of the gods of universal beauty is four eons.
Subhakiį¹hÄnaį¹, bhikkhave, devÄnaį¹ cattÄro kappÄ ÄyuppamÄį¹aį¹ ā¦peā¦ vehapphalÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. ā¦ theyāre reborn in the company of the gods of abundant fruit.
VehapphalÄnaį¹, bhikkhave, devÄnaį¹ paƱca kappasatÄni ÄyuppamÄį¹aį¹. The lifespan of the gods of abundant fruit is five hundred eons.
Tattha puthujjano yÄvatÄyukaį¹ į¹hatvÄ yÄvatakaį¹ tesaį¹ devÄnaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvÄ nirayampi gacchati tiracchÄnayonimpi gacchati pettivisayampi gacchati. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm.
Bhagavato pana sÄvako tattha yÄvatÄyukaį¹ į¹hatvÄ yÄvatakaį¹ tesaį¹ devÄnaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ taį¹ sabbaį¹ khepetvÄ tasmiį¹yeva bhave parinibbÄyati. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then theyāre extinguished in that very life.
Ayaį¹ kho, bhikkhave, viseso ayaį¹ adhippayÄso idaį¹ nÄnÄkaraį¹aį¹ sutavato ariyasÄvakassa assutavatÄ puthujjanena, yadidaį¹ gatiyÄ upapattiyÄ sati. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person, that is, when there is a place of rebirth.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro puggalÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmināti. These are the four people found in the world.ā
PaƱcamaį¹.