Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.160 Numbered Discourses 4.160
16. Indriyavagga 16. Faculties
Sugatavinayasutta The Training of a Holy One
āSugato vÄ, bhikkhave, loke tiį¹į¹hamÄno sugatavinayo vÄ tadassa bahujanahitÄya bahujanasukhÄya lokÄnukampÄya atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹. āMendicants, a Holy One or a Holy Oneās training remain in the world for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.
Katamo ca, bhikkhave, sugato? And who is a Holy One?
Idha, bhikkhave, tathÄgato loke uppajjati arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄ. Itās when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.
Ayaį¹, bhikkhave, sugato. This is a Holy One.
Katamo ca, bhikkhave, sugatavinayo? And what is the training of a Holy One?
So dhammaį¹ deseti ÄdikalyÄį¹aį¹ majjhekalyÄį¹aį¹ pariyosÄnakalyÄį¹aį¹ sÄtthaį¹ sabyaƱjanaį¹, kevalaparipuį¹į¹aį¹ parisuddhaį¹ brahmacariyaį¹ pakÄseti. He proclaims a teaching that is good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And he reveals a spiritual practice thatās entirely full and pure.
Ayaį¹, bhikkhave, sugatavinayo. This is the training of a Holy One.
Evaį¹ sugato vÄ, bhikkhave, loke tiį¹į¹hamÄno sugatavinayo vÄ tadassa bahujanahitÄya bahujanasukhÄya lokÄnukampÄya atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnanti. This is how a Holy One or a Holy Oneās training remain in the world for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.
CattÄrome, bhikkhave, dhammÄ saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattanti. These four things lead to the decline and disappearance of the true teaching.
Katame cattÄro? What four?
Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« duggahitaį¹ suttantaį¹ pariyÄpuį¹anti dunnikkhittehi padabyaƱjanehi. Firstly, the mendicants memorize discourses that they learned incorrectly, with misplaced words and phrases.
Dunnikkhittassa, bhikkhave, padabyaƱjanassa atthopi dunnayo hoti. When the words and phrases are misplaced, the meaning is misinterpreted.
Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati. This is the first thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« dubbacÄ honti dovacassakaraį¹ehi dhammehi samannÄgatÄ akkhamÄ appadakkhiį¹aggÄhino anusÄsaniį¹. Furthermore, the mendicants are hard to admonish, having qualities that make them hard to admonish. Theyāre impatient, and donāt take instruction respectfully.
Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati. This is the second thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching.
Puna caparaį¹, bhikkhave, ye te bhikkhÅ« bahussutÄ ÄgatÄgamÄ dhammadharÄ vinayadharÄ mÄtikÄdharÄ, te na sakkaccaį¹ suttantaį¹ paraį¹ vÄcenti. Furthermore, the mendicants who are very learnedāinheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlinesādonāt carefully make others recite the discourses.
Tesaį¹ accayena chinnamÅ«lako suttanto hoti appaį¹isaraį¹o. When they pass away, the discourses are cut off at the root, with no-one to preserve them.
Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati. This is the third thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching.
Puna caparaį¹, bhikkhave, therÄ bhikkhÅ« bÄhulikÄ honti sÄthalikÄ, okkamane pubbaį¹
gamÄ, paviveke nikkhittadhurÄ, na vÄ«riyaį¹ Ärabhanti appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. Furthermore, the senior mendicants are indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.
Tesaį¹ pacchimÄ janatÄ diį¹į¹hÄnugatiį¹ Äpajjati. Those who come after them follow their example.
SÄpi hoti bÄhulikÄ sÄthalikÄ, okkamane pubbaį¹
gamÄ, paviveke nikkhittadhurÄ, na vÄ«riyaį¹ Ärabhati appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. They too become indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.
Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati. This is the fourth thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro dhammÄ saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattantÄ«ti. These are four things that lead to the decline and disappearance of the true teaching.
CattÄrome, bhikkhave, dhammÄ saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattanti. These four things lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.
Katame cattÄro? What four?
Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« suggahitaį¹ suttantaį¹ pariyÄpuį¹anti sunikkhittehi padabyaƱjanehi. Firstly, the mendicants memorize discourses that have been learned correctly, with well placed words and phrases.
Sunikkhittassa, bhikkhave, padabyaƱjanassa atthopi sunayo hoti. When the words and phrases are well placed, the meaning is interpreted correctly.
Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati. This is the first thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« suvacÄ honti sovacassakaraį¹ehi dhammehi samannÄgatÄ khamÄ padakkhiį¹aggÄhino anusÄsaniį¹. Furthermore, the mendicants are easy to admonish, having qualities that make them easy to admonish. Theyāre patient, and take instruction respectfully.
Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati. This is the second thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.
Puna caparaį¹, bhikkhave, ye te bhikkhÅ« bahussutÄ ÄgatÄgamÄ dhammadharÄ vinayadharÄ mÄtikÄdharÄ, te sakkaccaį¹ suttantaį¹ paraį¹ vÄcenti. Furthermore, the mendicants who are very learnedāinheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlinesācarefully make others recite the discourses.
Tesaį¹ accayena nacchinnamÅ«lako suttanto hoti sappaį¹isaraį¹o. When they pass away, the discourses arenāt cut off at the root, and they have someone to preserve them.
Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati. This is the third thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.
Puna caparaį¹, bhikkhave, therÄ bhikkhÅ« na bÄhulikÄ honti na sÄthalikÄ, okkamane nikkhittadhurÄ, paviveke pubbaį¹
gamÄ, vÄ«riyaį¹ Ärabhanti appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. Furthermore, the senior mendicants are not indulgent or slack, nor are they backsliders; instead, they take the lead in seclusion, rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.
Tesaį¹ pacchimÄ janatÄ diį¹į¹hÄnugatiį¹ Äpajjati. Those who come after them follow their example.
SÄpi hoti na bÄhulikÄ na sÄthalikÄ, okkamane nikkhittadhurÄ, paviveke pubbaį¹
gamÄ, vÄ«riyaį¹ Ärabhati appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. They too arenāt indulgent or slack ā¦
Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati. This is the fourth thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.
Ime kho, bhikkhave, cattÄro dhammÄ saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattantÄ«āti. These are four things that lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.ā
Dasamaį¹.
Indriyavaggo paį¹hamo.
TassuddÄnaį¹
IndriyÄni saddhÄ paƱƱÄ,
sati saį¹
khÄnapaƱcamaį¹;
Kappo rogo parihÄni,
bhikkhunÄ« sugatena cÄti.