Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.160 Numbered Discourses 4.160

16. Indriyavagga 16. Faculties

Sugatavinayasutta The Training of a Holy One

ā€œSugato vā, bhikkhave, loke tiį¹­į¹­hamāno sugatavinayo vā tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaį¹. ā€œMendicants, a Holy One or a Holy Oneā€™s training remain in the world for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.

Katamo ca, bhikkhave, sugato? And who is a Holy One?

Idha, bhikkhave, tathāgato loke uppajjati arahaį¹ sammāsambuddho vijjācaraį¹‡asampanno sugato lokavidÅ« anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaį¹ buddho bhagavā. Itā€™s when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.

Ayaį¹, bhikkhave, sugato. This is a Holy One.

Katamo ca, bhikkhave, sugatavinayo? And what is the training of a Holy One?

So dhammaį¹ deseti ādikalyāį¹‡aį¹ majjhekalyāį¹‡aį¹ pariyosānakalyāį¹‡aį¹ sātthaį¹ sabyaƱjanaį¹, kevalaparipuį¹‡į¹‡aį¹ parisuddhaį¹ brahmacariyaį¹ pakāseti. He proclaims a teaching that is good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And he reveals a spiritual practice thatā€™s entirely full and pure.

Ayaį¹, bhikkhave, sugatavinayo. This is the training of a Holy One.

Evaį¹ sugato vā, bhikkhave, loke tiį¹­į¹­hamāno sugatavinayo vā tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānanti. This is how a Holy One or a Holy Oneā€™s training remain in the world for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.

Cattārome, bhikkhave, dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattanti. These four things lead to the decline and disappearance of the true teaching.

Katame cattāro? What four?

Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« duggahitaį¹ suttantaį¹ pariyāpuį¹‡anti dunnikkhittehi padabyaƱjanehi. Firstly, the mendicants memorize discourses that they learned incorrectly, with misplaced words and phrases.

Dunnikkhittassa, bhikkhave, padabyaƱjanassa atthopi dunnayo hoti. When the words and phrases are misplaced, the meaning is misinterpreted.

Ayaį¹, bhikkhave, paį¹­hamo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattati. This is the first thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching.

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« dubbacā honti dovacassakaraį¹‡ehi dhammehi samannāgatā akkhamā appadakkhiį¹‡aggāhino anusāsaniį¹. Furthermore, the mendicants are hard to admonish, having qualities that make them hard to admonish. Theyā€™re impatient, and donā€™t take instruction respectfully.

Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattati. This is the second thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching.

Puna caparaį¹, bhikkhave, ye te bhikkhÅ« bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā, te na sakkaccaį¹ suttantaį¹ paraį¹ vācenti. Furthermore, the mendicants who are very learnedā€”inheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlinesā€”donā€™t carefully make others recite the discourses.

Tesaį¹ accayena chinnamÅ«lako suttanto hoti appaį¹­isaraį¹‡o. When they pass away, the discourses are cut off at the root, with no-one to preserve them.

Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattati. This is the third thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching.

Puna caparaį¹, bhikkhave, therā bhikkhÅ« bāhulikā honti sāthalikā, okkamane pubbaį¹…gamā, paviveke nikkhittadhurā, na vÄ«riyaį¹ ārabhanti appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Furthermore, the senior mendicants are indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.

Tesaį¹ pacchimā janatā diį¹­į¹­hānugatiį¹ āpajjati. Those who come after them follow their example.

Sāpi hoti bāhulikā sāthalikā, okkamane pubbaį¹…gamā, paviveke nikkhittadhurā, na vÄ«riyaį¹ ārabhati appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. They too become indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.

Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattati. This is the fourth thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching.

Ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saį¹vattantÄ«ti. These are four things that lead to the decline and disappearance of the true teaching.

Cattārome, bhikkhave, dhammā saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattanti. These four things lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.

Katame cattāro? What four?

Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« suggahitaį¹ suttantaį¹ pariyāpuį¹‡anti sunikkhittehi padabyaƱjanehi. Firstly, the mendicants memorize discourses that have been learned correctly, with well placed words and phrases.

Sunikkhittassa, bhikkhave, padabyaƱjanassa atthopi sunayo hoti. When the words and phrases are well placed, the meaning is interpreted correctly.

Ayaį¹, bhikkhave, paį¹­hamo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattati. This is the first thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« suvacā honti sovacassakaraį¹‡ehi dhammehi samannāgatā khamā padakkhiį¹‡aggāhino anusāsaniį¹. Furthermore, the mendicants are easy to admonish, having qualities that make them easy to admonish. Theyā€™re patient, and take instruction respectfully.

Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattati. This is the second thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.

Puna caparaį¹, bhikkhave, ye te bhikkhÅ« bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā, te sakkaccaį¹ suttantaį¹ paraį¹ vācenti. Furthermore, the mendicants who are very learnedā€”inheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlinesā€”carefully make others recite the discourses.

Tesaį¹ accayena nacchinnamÅ«lako suttanto hoti sappaį¹­isaraį¹‡o. When they pass away, the discourses arenā€™t cut off at the root, and they have someone to preserve them.

Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattati. This is the third thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.

Puna caparaį¹, bhikkhave, therā bhikkhÅ« na bāhulikā honti na sāthalikā, okkamane nikkhittadhurā, paviveke pubbaį¹…gamā, vÄ«riyaį¹ ārabhanti appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Furthermore, the senior mendicants are not indulgent or slack, nor are they backsliders; instead, they take the lead in seclusion, rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.

Tesaį¹ pacchimā janatā diį¹­į¹­hānugatiį¹ āpajjati. Those who come after them follow their example.

Sāpi hoti na bāhulikā na sāthalikā, okkamane nikkhittadhurā, paviveke pubbaį¹…gamā, vÄ«riyaį¹ ārabhati appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. They too arenā€™t indulgent or slack ā€¦

Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattati. This is the fourth thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.

Ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saį¹vattantÄ«ā€ti. These are four things that lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.ā€

Dasamaį¹.

Indriyavaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaį¹

Indriyāni saddhā paƱƱā,

sati saį¹…khānapaƱcamaį¹;

Kappo rogo parihāni,

bhikkhunī sugatena cāti.
PreviousNext