Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.163 Numbered Discourses 4.163
17. Paį¹ipadÄvagga 17. Practice
Asubhasutta Ugly
āCatasso imÄ, bhikkhave, paį¹ipadÄ. āMendicants, there are four ways of practice.
KatamÄ catasso? What four?
DukkhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ, Painful practice with slow insight,
dukkhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ, painful practice with swift insight,
sukhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ, pleasant practice with slow insight, and
sukhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ. pleasant practice with swift insight.
KatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ? And whatās the painful practice with slow insight?
Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhÄnupassÄ« kÄye viharati, ÄhÄre paį¹ikÅ«lasaƱƱī, sabbaloke anabhiratisaƱƱī, sabbasaį¹
khÄresu aniccÄnupassÄ«; Itās when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions,
maraį¹asaĆ±Ć±Ä kho panassa ajjhattaį¹ sÅ«paį¹į¹hitÄ hoti. and has well established the perception of their own death.
So imÄni paƱca sekhabalÄni upanissÄya viharatiāThey rely on these five powers of a trainee:
saddhÄbalaį¹, hiribalaį¹, ottappabalaį¹, vÄ«riyabalaį¹, paƱƱÄbalaį¹. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.
TassimÄni paƱcindriyÄni mudÅ«ni pÄtubhavantiāBut these five faculties manifest in them weakly:
saddhindriyaį¹, vÄ«riyindriyaį¹, satindriyaį¹, samÄdhindriyaį¹, paƱƱindriyaį¹. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.
So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyÄnaį¹ muduttÄ dandhaį¹ Änantariyaį¹ pÄpuį¹Äti ÄsavÄnaį¹ khayÄya. Because of this, they only slowly attain the conditions for ending the defilements in the present life.
Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ. This is called the painful practice with slow insight.
KatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ? And whatās the painful practice with swift insight?
Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhÄnupassÄ« kÄye viharati, ÄhÄre paį¹ikÅ«lasaƱƱī, sabbaloke anabhiratisaƱƱī, sabbasaį¹
khÄresu aniccÄnupassÄ«; Itās when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions,
maraį¹asaĆ±Ć±Ä kho panassa ajjhattaį¹ sÅ«paį¹į¹hitÄ hoti. and has well established the perception of their own death.
So imÄni paƱca sekhabalÄni upanissÄya viharatiāThey rely on these five powers of a trainee:
saddhÄbalaį¹ ā¦peā¦ paƱƱÄbalaį¹. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.
TassimÄni paƱcindriyÄni adhimattÄni pÄtubhavantiāAnd these five faculties manifest in them strongly:
saddhindriyaį¹ ā¦peā¦ paƱƱindriyaį¹. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.
So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyÄnaį¹ adhimattattÄ khippaį¹ Änantariyaį¹ pÄpuį¹Äti ÄsavÄnaį¹ khayÄya. Because of this, they swiftly attain the conditions for ending the defilements in the present life.
Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ. This is called the painful practice with swift insight.
KatamÄ ca, bhikkhave, sukhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ? And whatās the pleasant practice with slow insight?
Idha bhikkhave, bhikkhu vivicceva kÄmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicÄraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati; Itās when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected.
vitakkavicÄrÄnaį¹ vÅ«pasamÄ ajjhattaį¹ sampasÄdanaį¹ cetaso ekodibhÄvaį¹ avitakkaį¹ avicÄraį¹ samÄdhijaį¹ pÄ«tisukhaį¹ dutiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati; As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected.
pÄ«tiyÄ ca virÄgÄ upekkhako ca viharati sato ca sampajÄno sukhaƱca kÄyena paį¹isaį¹vedeti yaį¹ taį¹ ariyÄ Äcikkhanti: āupekkhako satimÄ sukhavihÄrÄ«āti tatiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati; And with the fading away of rapture, they enter and remain in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, āEquanimous and mindful, one meditates in bliss.ā
sukhassa ca pahÄnÄ dukkhassa ca pahÄnÄ pubbeva somanassadomanassÄnaį¹ atthaį¹
gamÄ adukkhamasukhaį¹ upekkhÄsatipÄrisuddhiį¹ catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. Giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, they enter and remain in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness.
So imÄni paƱca sekhabalÄni upanissÄya viharatiāThey rely on these five powers of a trainee:
saddhÄbalaį¹ ā¦peā¦ paƱƱÄbalaį¹. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.
TassimÄni paƱcindriyÄni mudÅ«ni pÄtubhavantiāBut these five faculties manifest in them weakly:
saddhindriyaį¹ ā¦peā¦ paƱƱindriyaį¹. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.
So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyÄnaį¹ muduttÄ dandhaį¹ Änantariyaį¹ pÄpuį¹Äti ÄsavÄnaį¹ khayÄya. Because of this, they only slowly attain the conditions for ending the defilements in the present life.
Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sukhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ. This is called the pleasant practice with slow insight.
KatamÄ ca, bhikkhave, sukhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ? And whatās the pleasant practice with swift insight?
Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kÄmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicÄraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati ā¦peā¦ dutiyaį¹ jhÄnaį¹ ā¦peā¦ tatiyaį¹ jhÄnaį¹ ā¦peā¦ catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. Itās when a mendicant ā¦ enters and remains in the first absorption ā¦ second absorption ā¦ third absorption ā¦ fourth absorption ā¦
So imÄni paƱca sekhabalÄni upanissÄya viharatiāThey rely on these five powers of a trainee:
saddhÄbalaį¹, hiribalaį¹, ottappabalaį¹, vÄ«riyabalaį¹, paƱƱÄbalaį¹. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.
TassimÄni paƱcindriyÄni adhimattÄni pÄtubhavantiāAnd these five faculties manifest in them strongly:
saddhindriyaį¹, vÄ«riyindriyaį¹, satindriyaį¹, samÄdhindriyaį¹, paƱƱindriyaį¹. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.
So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyÄnaį¹ adhimattattÄ khippaį¹ Änantariyaį¹ pÄpuį¹Äti ÄsavÄnaį¹ khayÄya. Because of this, they swiftly attain the conditions for ending the defilements in the present life.
Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sukhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ. This is called the pleasant practice with swift insight.
ImÄ kho, bhikkhave, catasso paį¹ipadÄāti. These are the four ways of practice.ā
Tatiyaį¹.