Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.163 Numbered Discourses 4.163

17. Paį¹­ipadāvagga 17. Practice

Asubhasutta Ugly

ā€œCatasso imā, bhikkhave, paį¹­ipadā. ā€œMendicants, there are four ways of practice.

Katamā catasso? What four?

Dukkhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā, Painful practice with slow insight,

dukkhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā, painful practice with swift insight,

sukhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā, pleasant practice with slow insight, and

sukhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā. pleasant practice with swift insight.

Katamā ca, bhikkhave, dukkhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā? And whatā€™s the painful practice with slow insight?

Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhānupassÄ« kāye viharati, āhāre paį¹­ikÅ«lasaƱƱī, sabbaloke anabhiratisaƱƱī, sabbasaį¹…khāresu aniccānupassÄ«; Itā€™s when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions,

maraį¹‡asaƱƱā kho panassa ajjhattaį¹ sÅ«paį¹­į¹­hitā hoti. and has well established the perception of their own death.

So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharatiā€”They rely on these five powers of a trainee:

saddhābalaį¹, hiribalaį¹, ottappabalaį¹, vÄ«riyabalaį¹, paƱƱābalaį¹. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.

Tassimāni paƱcindriyāni mudÅ«ni pātubhavantiā€”But these five faculties manifest in them weakly:

saddhindriyaį¹, vÄ«riyindriyaį¹, satindriyaį¹, samādhindriyaį¹, paƱƱindriyaį¹. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.

So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyānaį¹ muduttā dandhaį¹ ānantariyaį¹ pāpuį¹‡Äti āsavānaį¹ khayāya. Because of this, they only slowly attain the conditions for ending the defilements in the present life.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, dukkhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā. This is called the painful practice with slow insight.

Katamā ca, bhikkhave, dukkhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā? And whatā€™s the painful practice with swift insight?

Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhānupassÄ« kāye viharati, āhāre paį¹­ikÅ«lasaƱƱī, sabbaloke anabhiratisaƱƱī, sabbasaį¹…khāresu aniccānupassÄ«; Itā€™s when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions,

maraį¹‡asaƱƱā kho panassa ajjhattaį¹ sÅ«paį¹­į¹­hitā hoti. and has well established the perception of their own death.

So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharatiā€”They rely on these five powers of a trainee:

saddhābalaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱābalaį¹. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.

Tassimāni paƱcindriyāni adhimattāni pātubhavantiā€”And these five faculties manifest in them strongly:

saddhindriyaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱindriyaį¹. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.

So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyānaį¹ adhimattattā khippaį¹ ānantariyaį¹ pāpuį¹‡Äti āsavānaį¹ khayāya. Because of this, they swiftly attain the conditions for ending the defilements in the present life.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, dukkhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā. This is called the painful practice with swift insight.

Katamā ca, bhikkhave, sukhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā? And whatā€™s the pleasant practice with slow insight?

Idha bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicāraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹­hamaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati; Itā€™s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected.

vitakkavicārānaį¹ vÅ«pasamā ajjhattaį¹ sampasādanaį¹ cetaso ekodibhāvaį¹ avitakkaį¹ avicāraį¹ samādhijaį¹ pÄ«tisukhaį¹ dutiyaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati; As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected.

pÄ«tiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhaƱca kāyena paį¹­isaį¹vedeti yaį¹ taį¹ ariyā ācikkhanti: ā€˜upekkhako satimā sukhavihārÄ«ā€™ti tatiyaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati; And with the fading away of rapture, they enter and remain in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ā€˜Equanimous and mindful, one meditates in bliss.ā€™

sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaį¹ atthaį¹…gamā adukkhamasukhaį¹ upekkhāsatipārisuddhiį¹ catutthaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati. Giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, they enter and remain in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness.

So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharatiā€”They rely on these five powers of a trainee:

saddhābalaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱābalaį¹. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.

Tassimāni paƱcindriyāni mudÅ«ni pātubhavantiā€”But these five faculties manifest in them weakly:

saddhindriyaį¹ ā€¦peā€¦ paƱƱindriyaį¹. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.

So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyānaį¹ muduttā dandhaį¹ ānantariyaį¹ pāpuį¹‡Äti āsavānaį¹ khayāya. Because of this, they only slowly attain the conditions for ending the defilements in the present life.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sukhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā. This is called the pleasant practice with slow insight.

Katamā ca, bhikkhave, sukhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā? And whatā€™s the pleasant practice with swift insight?

Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicāraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹­hamaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati ā€¦peā€¦ dutiyaį¹ jhānaį¹ ā€¦peā€¦ tatiyaį¹ jhānaį¹ ā€¦peā€¦ catutthaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati. Itā€™s when a mendicant ā€¦ enters and remains in the first absorption ā€¦ second absorption ā€¦ third absorption ā€¦ fourth absorption ā€¦

So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharatiā€”They rely on these five powers of a trainee:

saddhābalaį¹, hiribalaį¹, ottappabalaį¹, vÄ«riyabalaį¹, paƱƱābalaį¹. faith, conscience, prudence, energy, and wisdom.

Tassimāni paƱcindriyāni adhimattāni pātubhavantiā€”And these five faculties manifest in them strongly:

saddhindriyaį¹, vÄ«riyindriyaį¹, satindriyaį¹, samādhindriyaį¹, paƱƱindriyaį¹. faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom.

So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyānaį¹ adhimattattā khippaį¹ ānantariyaį¹ pāpuį¹‡Äti āsavānaį¹ khayāya. Because of this, they swiftly attain the conditions for ending the defilements in the present life.

Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sukhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā. This is called the pleasant practice with swift insight.

Imā kho, bhikkhave, catasso paį¹­ipadāā€ti. These are the four ways of practice.ā€

Tatiyaį¹.
PreviousNext