Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.170 Numbered Discourses 4.170

17. Paį¹­ipadāvagga 17. Practice

Yuganaddhasutta In Conjunction

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So I have heard.

ekaį¹ samayaį¹ āyasmā ānando kosambiyaį¹ viharati ghositārāme. At one time Venerable Ānanda was staying near KosambÄ«, in Ghositaā€™s Monastery.

Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi: There Ānanda addressed the mendicants:

ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti. ā€œReverends, mendicants!ā€

ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato ānandassa paccassosuį¹. ā€œReverend,ā€ they replied.

Āyasmā ānando etadavoca: Ānanda said this:

ā€œYo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunÄ« vā mama santike arahattappattiį¹ byākaroti, sabbo so catÅ«hi maggehi, etesaį¹ vā aƱƱatarena. ā€œReverends, all of the monks and nuns who declare in my presence that they have attained perfection, did so by one or other of four paths.

Katamehi catūhi? What four?

Idha, āvuso, bhikkhu samathapubbaį¹…gamaį¹ vipassanaį¹ bhāveti. Take a mendicant who develops serenity before discernment.

Tassa samathapubbaį¹…gamaį¹ vipassanaį¹ bhāvayato maggo saƱjāyati. As they do so, the path is born in them.

So taį¹ maggaį¹ āsevati bhāveti bahulÄ«karoti. They cultivate, develop, and make much of it.

Tassa taį¹ maggaį¹ āsevato bhāvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanāni pahÄ«yanti, anusayā byantÄ«honti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies.

Puna caparaį¹, āvuso, bhikkhu vipassanāpubbaį¹…gamaį¹ samathaį¹ bhāveti. Another mendicant develops discernment before serenity.

Tassa vipassanāpubbaį¹…gamaį¹ samathaį¹ bhāvayato maggo saƱjāyati. As they do so, the path is born in them.

So taį¹ maggaį¹ āsevati bhāveti bahulÄ«karoti. They cultivate, develop, and make much of it.

Tassa taį¹ maggaį¹ āsevato bhāvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanāni pahÄ«yanti, anusayā byantÄ«honti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies.

Puna caparaį¹, āvuso, bhikkhu samathavipassanaį¹ yuganaddhaį¹ bhāveti. Another mendicant develops serenity and discernment in conjunction.

Tassa samathavipassanaį¹ yuganaddhaį¹ bhāvayato maggo saƱjāyati. As they do so, the path is born in them.

So taį¹ maggaį¹ āsevati bhāveti bahulÄ«karoti. They cultivate, develop, and make much of it.

Tassa taį¹ maggaį¹ āsevato bhāvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanāni pahÄ«yanti, anusayā byantÄ«honti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies.

Puna caparaį¹, āvuso, bhikkhuno dhammuddhaccaviggahitaį¹ mānasaį¹ hoti. Another mendicantā€™s mind is seized by restlessness to realize the teaching.

Hoti so, āvuso, samayo yaį¹ taį¹ cittaį¹ ajjhattameva santiį¹­į¹­hati sannisÄ«dati ekodi hoti samādhiyati. But there comes a time when their mind is stilled internally; it settles, unifies, and becomes immersed in samādhi.

Tassa maggo saƱjāyati. The path is born in them.

So taį¹ maggaį¹ āsevati bhāveti bahulÄ«karoti. They cultivate, develop, and make much of it.

Tassa taį¹ maggaį¹ āsevato bhāvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanāni pahÄ«yanti, anusayā byantÄ«honti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies.

Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunÄ« vā mama santike arahattappattiį¹ byākaroti, sabbo so imehi catÅ«hi maggehi, etesaį¹ vā aƱƱatarenāā€ti. All of the monks and nuns who declare in my presence that they have attained perfection, did so by one or other of these four paths.ā€

Dasamaį¹.

Paį¹­ipadāvaggo dutiyo.

Tassuddānaį¹

Saį¹…khittaį¹ vitthārāsubhaį¹,

Dve khamā ubhayena ca;

Moggallāno sāriputto,

Sasaį¹…khāraį¹ yuganaddhena cāti.
PreviousNext