Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.170 Numbered Discourses 4.170
17. Paį¹ipadÄvagga 17. Practice
Yuganaddhasutta In Conjunction
Evaį¹ me sutaį¹āSo I have heard.
ekaį¹ samayaį¹ ÄyasmÄ Änando kosambiyaį¹ viharati ghositÄrÄme. At one time Venerable Änanda was staying near KosambÄ«, in Ghositaās Monastery.
Tatra kho ÄyasmÄ Änando bhikkhÅ« Ämantesi: There Änanda addressed the mendicants:
āÄvuso bhikkhaveāti. āReverends, mendicants!ā
āÄvusoāti kho te bhikkhÅ« Äyasmato Änandassa paccassosuį¹. āReverend,ā they replied.
ÄyasmÄ Änando etadavoca: Änanda said this:
āYo hi koci, Ävuso, bhikkhu vÄ bhikkhunÄ« vÄ mama santike arahattappattiį¹ byÄkaroti, sabbo so catÅ«hi maggehi, etesaį¹ vÄ aƱƱatarena. āReverends, all of the monks and nuns who declare in my presence that they have attained perfection, did so by one or other of four paths.
Katamehi catūhi? What four?
Idha, Ävuso, bhikkhu samathapubbaį¹
gamaį¹ vipassanaį¹ bhÄveti. Take a mendicant who develops serenity before discernment.
Tassa samathapubbaį¹
gamaį¹ vipassanaį¹ bhÄvayato maggo saƱjÄyati. As they do so, the path is born in them.
So taį¹ maggaį¹ Äsevati bhÄveti bahulÄ«karoti. They cultivate, develop, and make much of it.
Tassa taį¹ maggaį¹ Äsevato bhÄvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanÄni pahÄ«yanti, anusayÄ byantÄ«honti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies.
Puna caparaį¹, Ävuso, bhikkhu vipassanÄpubbaį¹
gamaį¹ samathaį¹ bhÄveti. Another mendicant develops discernment before serenity.
Tassa vipassanÄpubbaį¹
gamaį¹ samathaį¹ bhÄvayato maggo saƱjÄyati. As they do so, the path is born in them.
So taį¹ maggaį¹ Äsevati bhÄveti bahulÄ«karoti. They cultivate, develop, and make much of it.
Tassa taį¹ maggaį¹ Äsevato bhÄvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanÄni pahÄ«yanti, anusayÄ byantÄ«honti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies.
Puna caparaį¹, Ävuso, bhikkhu samathavipassanaį¹ yuganaddhaį¹ bhÄveti. Another mendicant develops serenity and discernment in conjunction.
Tassa samathavipassanaį¹ yuganaddhaį¹ bhÄvayato maggo saƱjÄyati. As they do so, the path is born in them.
So taį¹ maggaį¹ Äsevati bhÄveti bahulÄ«karoti. They cultivate, develop, and make much of it.
Tassa taį¹ maggaį¹ Äsevato bhÄvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanÄni pahÄ«yanti, anusayÄ byantÄ«honti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies.
Puna caparaį¹, Ävuso, bhikkhuno dhammuddhaccaviggahitaį¹ mÄnasaį¹ hoti. Another mendicantās mind is seized by restlessness to realize the teaching.
Hoti so, Ävuso, samayo yaį¹ taį¹ cittaį¹ ajjhattameva santiį¹į¹hati sannisÄ«dati ekodi hoti samÄdhiyati. But there comes a time when their mind is stilled internally; it settles, unifies, and becomes immersed in samÄdhi.
Tassa maggo saƱjÄyati. The path is born in them.
So taį¹ maggaį¹ Äsevati bhÄveti bahulÄ«karoti. They cultivate, develop, and make much of it.
Tassa taį¹ maggaį¹ Äsevato bhÄvayato bahulÄ«karoto saį¹yojanÄni pahÄ«yanti, anusayÄ byantÄ«honti. By doing so, they give up the fetters and eliminate the underlying tendencies.
Yo hi koci, Ävuso, bhikkhu vÄ bhikkhunÄ« vÄ mama santike arahattappattiį¹ byÄkaroti, sabbo so imehi catÅ«hi maggehi, etesaį¹ vÄ aƱƱatarenÄāti. All of the monks and nuns who declare in my presence that they have attained perfection, did so by one or other of these four paths.ā
Dasamaį¹.
Paį¹ipadÄvaggo dutiyo.
TassuddÄnaį¹
Saį¹
khittaį¹ vitthÄrÄsubhaį¹,
Dve khamÄ ubhayena ca;
MoggallÄno sÄriputto,
Sasaį¹
khÄraį¹ yuganaddhena cÄti.