Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.179 Numbered Discourses 4.179

18. SaƱcetaniyavagga 18. Intention

Nibbānasutta Extinguishment

Atha kho āyasmā ānando yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiį¹ sammodi. Then Venerable Ānanda went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him.

SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sāraį¹‡Ä«yaį¹ vÄ«tisāretvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā ānando āyasmantaį¹ sāriputtaį¹ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, Ānanda sat down to one side, and said to Sāriputta:

ā€œko nu kho, āvuso sāriputta, hetu ko paccayo, yena mā€™idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme na parinibbāyantÄ«ā€ti? ā€œWhat is the cause, Reverend Sāriputta, what is the reason why some sentient beings are not fully extinguished in this very life?ā€

ā€œIdhāvuso ānanda, sattā imā hānabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taį¹ nappajānanti, imā į¹­hitibhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taį¹ nappajānanti, imā visesabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taį¹ nappajānanti, imā nibbedhabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taį¹ nappajānanti. ā€œReverend Ānanda, itā€™s because some sentient beings donā€™t really understand which perceptions make things worse, which keep things steady, which lead to distinction, and which lead to penetration.

Ayaį¹ kho, āvuso ānanda, hetu ayaį¹ paccayo, yena mā€™idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme na parinibbāyantÄ«ā€ti. Thatā€™s the cause, thatā€™s the reason why some sentient beings are not fully extinguished in this very life.ā€

ā€œKo panāvuso sāriputta, hetu ko paccayo, yena mā€™idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme parinibbāyantÄ«ā€ti? ā€œWhat is the cause, Reverend Sāriputta, what is the reason why some sentient beings are fully extinguished in this very life?ā€

ā€œIdhāvuso ānanda, sattā imā hānabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taį¹ pajānanti, imā į¹­hitibhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taį¹ pajānanti, imā visesabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taį¹ pajānanti, imā nibbedhabhāgiyā saƱƱāti yathābhÅ«taį¹ pajānanti. ā€œReverend Ānanda, itā€™s because some sentient beings truly understand which perceptions make things worse, which keep things steady, which lead to distinction, and which lead to penetration.

Ayaį¹ kho, āvuso ānanda, hetu ayaį¹ paccayo, yena mā€™idhekacce sattā diį¹­į¹­heva dhamme parinibbāyantÄ«ā€ti. Thatā€™s the cause, thatā€™s the reason why some sentient beings are fully extinguished in this very life.ā€

Navamaį¹.
PreviousNext