Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.185 Numbered Discourses 4.185

19. Brāhmaį¹‡avagga 19. Brahmins

Brāhmaį¹‡asaccasutta Truths of the Brahmins

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā rājagahe viharati gijjhakÅ«į¹­e pabbate. Once the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vultureā€™s Peak Mountain.

Tena kho pana samayena sambahulā abhiƱƱātā abhiƱƱātā paribbājakā sippinikātÄ«re paribbājakārāme paį¹­ivasanti, seyyathidaį¹ annabhāro varadharo sakuludāyÄ« ca paribbājako aƱƱe ca abhiƱƱātā abhiƱƱātā paribbājakā. Now at that time several very well-known wanderers were residing in the monastery of the wanderers on the bank of the SappinÄ« river. They included Annabhāra, Varadhara, SakuludāyÄ«, and other very well-known wanderers.

Atha kho bhagavā sāyanhasamayaį¹ paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito yena sippinikātÄ«re paribbājakārāmo tenupasaį¹…kami. Then in the late afternoon, the Buddha came out of retreat and went to the wandererā€™s monastery on the bank of the SappinÄ« river.

Tena kho pana samayena tesaį¹ aƱƱatitthiyānaį¹ paribbājakānaį¹ sannisinnānaį¹ sannipatitānaį¹ ayamantarā kathā udapādi: Now at that time this discussion came up while those wanderers of other religions were sitting together,

ā€œitipi brāhmaį¹‡asaccāni, itipi brāhmaį¹‡asaccānÄ«ā€ti. ā€œThe truths of the brahmins are like this; the truths of the brahmins are like that.ā€

Atha kho bhagavā yena te paribbājakā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā paƱƱatte āsane nisÄ«di. Nisajja kho bhagavā te paribbājake etadavoca: Then the Buddha went up to those wanderers, sat down on the seat spread out, and said to them,

ā€œKāya nuttha, paribbājakā, etarahi kathāya sannisinnā, kā ca pana vo antarākathā vippakatāā€ti? ā€œWanderers, what were you sitting talking about just now? What conversation was left unfinished?ā€

ā€œIdha, bho gotama, amhākaį¹ sannisinnānaį¹ sannipatitānaį¹ ayamantarākathā udapādi: ā€œWell, worthy Gotama, this discussion came up among us while we were sitting together:

ā€˜itipi brāhmaį¹‡asaccāni, itipi brāhmaį¹‡asaccānÄ«ā€™ā€ti. ā€˜The truths of the brahmins are like this; the truths of the brahmins are like that.ā€™ā€

ā€œCattārimāni, paribbājakā, brāhmaį¹‡asaccāni mayā sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā paveditāni. ā€œWanderers, I declare these four truths of the brahmins, having realized them with my own insight.

Katamāni cattāri? What four?

Idha, paribbājakā, brāhmaį¹‡o evamāha: Take a brahmin who says:

ā€˜sabbe pāį¹‡Ä avajjhāā€™ti. ā€˜No sentient beings should be killed.ā€™

Iti vadaį¹ brāhmaį¹‡o saccaį¹ āha, no musā. Saying this, a brahmin speaks the truth, not lies.

So tena na samaį¹‡oti maƱƱati, na brāhmaį¹‡oti maƱƱati, na seyyohamasmÄ«ti maƱƱati, na sadisohamasmÄ«ti maƱƱati, na hÄ«nohamasmÄ«ti maƱƱati. But they donā€™t think of themselves as an ā€˜asceticā€™ or ā€˜brahminā€™ because of that. Nor do they think ā€˜Iā€™m betterā€™ or ā€˜Iā€™m equalā€™ or ā€˜Iā€™m worseā€™.

Api ca yadeva tattha saccaį¹ tadabhiƱƱāya pāį¹‡Änaį¹yeva anuddayāya anukampāya paį¹­ipanno hoti. Rather, they simply practice out of kindness and sympathy for living creatures, having had insight into the truth of that.

Puna caparaį¹, paribbājakā, brāhmaį¹‡o evamāha: Take another brahmin who says:

ā€˜sabbe kāmā aniccā dukkhā vipariį¹‡Ämadhammāā€™ti. ā€˜All sensual pleasures are impermanent, suffering, and perishable.ā€™

Iti vadaį¹ brāhmaį¹‡o saccamāha, no musā. Saying this, a brahmin speaks the truth, not lies.

So tena na samaį¹‡oti maƱƱati, na brāhmaį¹‡oti maƱƱati, na seyyohamasmÄ«ti maƱƱati, na sadisohamasmÄ«ti maƱƱati, na hÄ«nohamasmÄ«ti maƱƱati. But they donā€™t think of themselves as an ā€˜asceticā€™ or ā€˜brahminā€™ because of that. Nor do they think ā€˜Iā€™m betterā€™ or ā€˜Iā€™m equalā€™ or ā€˜Iā€™m worseā€™.

Api ca yadeva tattha saccaį¹ tadabhiƱƱāya kāmānaį¹yeva nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipanno hoti. Rather, they simply practice for disillusionment, dispassion, and cessation regarding sensual pleasures, having had insight into the truth of that.

Puna caparaį¹, paribbājakā, brāhmaį¹‡o evamāha: Take another brahmin who says:

ā€˜sabbe bhavā aniccā ā€¦peā€¦ tadabhiƱƱāya bhavānaį¹yeva nibbidāya virāgāya nirodhāya paį¹­ipanno hoti. ā€˜All states of existence are impermanent, suffering, and perishable.ā€™ ā€¦ They simply practice for disillusionment, dispassion, and cessation regarding future lives, having had insight into the truth of that.

Puna caparaį¹, paribbājakā, brāhmaį¹‡o evamāha: Take another brahmin who says:

ā€˜nāhaį¹ kvacani kassaci kiƱcanatasmiį¹ na ca mama kvacani katthaci kiƱcanatatthÄ«ā€™ti. ā€˜I donā€™t belong to anyone anywhere. And nothing belongs to me anywhere.ā€™

Iti vadaį¹ brāhmaį¹‡o saccaį¹ āha, no musā. Saying this, a brahmin speaks the truth, not lies.

So tena na samaį¹‡oti maƱƱati, na brāhmaį¹‡oti maƱƱati, na seyyohamasmÄ«ti maƱƱati, na sadisohamasmÄ«ti maƱƱati, na hÄ«nohamasmÄ«ti maƱƱati. But they donā€™t think of themselves as an ā€˜asceticā€™ or ā€˜brahminā€™ because of that. Nor do they think ā€˜Iā€™m betterā€™ or ā€˜Iā€™m equalā€™ or ā€˜Iā€™m worseā€™.

Api ca yadeva tattha saccaį¹ tadabhiƱƱāya ākiƱcaƱƱaį¹yeva paį¹­ipadaį¹ paį¹­ipanno hoti. Rather, they simply practice the path of nothingness, having had insight into the truth of that.

Imāni kho, paribbājakā, cattāri brāhmaį¹‡asaccāni mayā sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā paveditānÄ«ā€ti. These are the four truths of the brahmins that I declare, having realized them with my own insight.ā€

PaƱcamaį¹.
PreviousNext