Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 4.191 Numbered Discourses 4.191
20. MahÄvagga 20. The Great Chapter
SotÄnugatasutta Followed by Ear
āSotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ cattÄro Änisaį¹sÄ pÄį¹ikaį¹
khÄ. āMendicants, you can expect four benefits when the teachings have been followed by ear, rehearsed, examined by the mind, and well comprehended theoretically.
Katame cattÄro? What four?
Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹ÄtiāTake a mendicant who memorizes the teachingā
suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.
Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. Theyāve followed those teachings by ear, rehearsed them, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically.
So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
Tassa tattha sukhino dhammapadÄ plavanti. Being happy there, passages of the teaching come back to them.
Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; Memory comes up slowly,
atha so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. but then that being quickly reaches distinction.
SotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ ayaį¹ paį¹hamo Änisaį¹so pÄį¹ikaį¹
kho. This is the first benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, rehearsed, examined by the mind, and well comprehended theoretically.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹ÄtiāFurthermore, take a mendicant who memorizes the teachingā
suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.
Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. Theyāve followed those teachings by ear, rehearsed them, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically.
So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti; Though theyāre happy there, passages of the teaching donāt come back to them.
api ca kho bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti. However, a mendicant with psychic powers, who has achieved mastery of the mind, teaches Dhamma to the assembly of gods.
Tassa evaį¹ hoti: They think:
āayaį¹ vÄ so dhammavinayo, yatthÄhaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarināti. āI used to lead the spiritual life in this same teaching and training.ā
Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; Memory comes up slowly,
atha so satto khippameva visesagÄmÄ« hoti. but then that being quickly reaches distinction.
SeyyathÄpi, bhikkhave, puriso kusalo bherisaddassa. Suppose a person was skilled in the sound of drums.
So addhÄnamaggappaį¹ipanno bherisaddaį¹ suį¹eyya. While traveling along a road they hear the sound of drums.
Tassa na heva kho assa kaį¹
khÄ vÄ vimati vÄ: They wouldnāt have any doubts or uncertainties about whether
ābherisaddo nu kho, na nu kho bherisaddoāti. that was the sound of drums or not.
Atha kho bherisaddotveva niį¹į¹haį¹ gaccheyya. Theyād just conclude, āThatās the sound of drums.ā
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹ÄtiāIn the same way, take a mendicant who memorizes the teaching ā¦
suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹.
Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ.
So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. ā¦
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti;
api ca kho bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti.
Tassa evaį¹ hoti:
āayaį¹ vÄ so dhammavinayo, yatthÄhaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarināti.
Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; Memory comes up slowly,
atha so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. but then that being quickly reaches distinction.
SotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ ayaį¹ dutiyo Änisaį¹so pÄį¹ikaį¹
kho. This is the second benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, rehearsed, examined by the mind, and well comprehended theoretically.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹ÄtiāFurthermore, take a mendicant who memorizes the teachingā
suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.
Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. Theyāve followed those teachings by ear, rehearsed them, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically.
So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti, napi bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti; But passages of the teaching donāt come back to them when theyāre happy, nor does a mendicant with psychic powers ā¦ teach Dhamma to the assembly of gods.
api ca kho devaputto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti. However, a god teaches Dhamma to the assembly of gods.
Tassa evaį¹ hoti: They think:
āayaį¹ vÄ so dhammavinayo, yatthÄhaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarināti. āI used to lead the spiritual life in this same teaching and training.ā
Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; Memory comes up slowly,
atha so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. but then that being quickly reaches distinction.
SeyyathÄpi, bhikkhave, puriso kusalo saį¹
khasaddassa. Suppose a person was skilled in the sound of horns.
So addhÄnamaggappaį¹ipanno saį¹
khasaddaį¹ suį¹eyya. While traveling along a road they hear the sound of horns.
Tassa na heva kho assa kaį¹
khÄ vÄ vimati vÄ: They wouldnāt have any doubt about whether
āsaį¹
khasaddo nu kho, na nu kho saį¹
khasaddoāti. that was the sound of horns or not.
Atha kho saį¹
khasaddotveva niį¹į¹haį¹ gaccheyya. Theyād just conclude, āThatās the sound of horns.ā
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹ÄtiāIn the same way, take a mendicant who memorizes the teaching ā¦
suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹.
Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ.
So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. ā¦
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti, napi bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti;
api ca kho devaputto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti.
Tassa evaį¹ hoti:
āayaį¹ vÄ so dhammavinayo, yatthÄhaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarināti.
Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; Memory comes up slowly,
atha so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. but then that being quickly reaches distinction.
SotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ ayaį¹ tatiyo Änisaį¹so pÄį¹ikaį¹
kho. This is the third benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, rehearsed, examined by the mind, and well comprehended theoretically.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹ÄtiāFurthermore, take a mendicant who memorizes the teachingā
suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.
Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. Theyāve followed those teachings by ear, rehearsed them, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically.
So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods.
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti, napi bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti, napi devaputto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti; But passages of the teaching donāt come back to them when theyāre happy, and neither a mendicant with psychic powers ā¦ nor a god teaches Dhamma to the assembly of gods.
api ca kho opapÄtiko opapÄtikaį¹ sÄreti: But a being who has been reborn spontaneously reminds another such being:
āsarasi tvaį¹, mÄrisa, sarasi tvaį¹, mÄrisa, yattha mayaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarimhÄāti. āDo you remember, good fellow? Do you remember where we used to lead the spiritual life?ā
So evamÄha: He says:
āsarÄmi, mÄrisa, sarÄmi, mÄrisÄāti. āI remember, good fellow, I remember!ā
Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; Memory comes up slowly,
atha so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. but then that being quickly reaches distinction.
SeyyathÄpi, bhikkhave, dve sahÄyakÄ sahapaį¹sukÄ«įø·ikÄ. Suppose there were two friends who had played together in the sand.
Te kadÄci karahaci aƱƱamaƱƱaį¹ samÄgaccheyyuį¹. Some time or other theyād meet.
AƱƱo pana sahÄyako sahÄyakaį¹ evaį¹ vadeyya: And one friend would say to the other:
āidampi, samma, sarasi, idampi, samma, sarasÄ«āti. āDo you remember this, friend? Do you remember that, friend?ā
So evaį¹ vadeyya: Theyād say:
āsarÄmi, samma, sarÄmi, sammÄāti. āI remember, friend, I remember!ā
Evamevaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹ÄtiāIn the same way, take a mendicant who memorizes the teaching ā¦
suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹.
Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ.
So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. ā¦
Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti, napi bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti, napi devaputto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti;
api ca kho opapÄtiko opapÄtikaį¹ sÄreti:
āsarasi tvaį¹, mÄrisa, sarasi tvaį¹, mÄrisa, yattha mayaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarimhÄāti.
So evamÄha:
āsarÄmi, mÄrisa, sarÄmi, mÄrisÄāti.
Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; Memory comes up slowly,
atha kho so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. but then that being quickly reaches distinction.
SotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ ayaį¹ catuttho Änisaį¹so pÄį¹ikaį¹
kho. This is the fourth benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, rehearsed, examined by the mind, and well comprehended theoretically.
SotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹ diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ ime cattÄro Änisaį¹sÄ pÄį¹ikaį¹
khÄāti. You can expect these four benefits when the teachings have been followed by ear, rehearsed, examined by the mind, and well comprehended theoretically.ā
Paį¹hamaį¹.