Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 4.193 Numbered Discourses 4.193

20. Mahāvagga 20. The Great Chapter

Bhaddiyasutta With Bhaddiya

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā vesāliyaį¹ viharati mahāvane kÅ«į¹­Ägārasālāyaį¹. At one time the Buddha was staying near VesālÄ«, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.

Atha kho bhaddiyo licchavi yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho bhaddiyo licchavi bhagavantaį¹ etadavoca: Then Bhaddiya the Licchavi went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

ā€œSutaį¹ metaį¹, bhante: ā€œSir, I have heard this:

ā€˜māyāvÄ« samaį¹‡o gotamo āvaį¹­į¹­aniį¹ māyaį¹ jānāti yāya aƱƱatitthiyānaį¹ sāvake āvaį¹­į¹­etÄ«ā€™ti. ā€˜The ascetic Gotama is a magician. He knows a conversion magic, and uses it to convert the disciples of those of other religions.ā€™

Ye te, bhante, evamāhaį¹su:

ā€˜māyāvÄ« samaį¹‡o gotamo āvaį¹­į¹­aniį¹ māyaį¹ jānāti yāya aƱƱatitthiyānaį¹ sāvake āvaį¹­į¹­etÄ«ā€™ti, kacci te, bhante, bhagavato vuttavādino, na ca bhagavantaį¹ abhÅ«tena abbhācikkhanti, dhammassa ca anudhammaį¹ byākaronti, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaį¹ į¹­hānaį¹ āgacchati, anabbhakkhātukāmā hi mayaį¹, bhante, bhagavantanā€ti? I trust that those who say this repeat what the Buddha has said, and do not misrepresent him with an untruth? Is their explanation in line with the teaching? Are there any legitimate grounds for rebuttal and criticism?ā€

ā€œEtha tumhe, bhaddiya, mā anussavena, mā paramparāya, mā itikirāya, mā piį¹­akasampadānena, mā takkahetu, mā nayahetu, mā ākāraparivitakkena, mā diį¹­į¹­hinijjhānakkhantiyā, mā bhabbarÅ«patāya, mā ā€˜samaį¹‡o no garÅ«ā€™ti. ā€œPlease, Bhaddiya, donā€™t go by oral transmission, donā€™t go by lineage, donā€™t go by testament, donā€™t go by canonical authority, donā€™t rely on logic, donā€™t rely on inference, donā€™t go by reasoned train of thought, donā€™t go by the acceptance of a view after deliberation, donā€™t go by the appearance of competence, and donā€™t think ā€˜The ascetic is our respected teacher.ā€™

Yadā tumhe, bhaddiya, attanāva jāneyyātha: But when you know for yourselves:

ā€˜ime dhammā akusalā, ime dhammā sāvajjā, ime dhammā viƱƱugarahitā, ime dhammā samattā samādinnā ahitāya dukkhāya saį¹vattantÄ«ā€™ti, atha tumhe, bhaddiya, pajaheyyātha. ā€˜These things are unskillful, blameworthy, criticized by sensible people, and when you undertake them, they lead to harm and sufferingā€™, then you should give them up.

Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhaddiya, What do you think, Bhaddiya?

lobho purisassa ajjhattaį¹ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vāā€ti? Does greed come up in a person for their welfare or harm?ā€

ā€œAhitāya, bhanteā€. ā€œHarm, sir.ā€

ā€œLuddho panāyaį¹, bhaddiya, purisapuggalo lobhena abhibhÅ«to pariyādinnacitto pāį¹‡ampi hanati, adinnampi ādiyati, paradārampi gacchati, musāpi bhaį¹‡ati, parampi tathattāya samādapeti yaį¹sa hoti dÄ«gharattaį¹ ahitāya dukkhāyāā€ti. ā€œA greedy individualā€”overcome by greedā€”kills living creatures, steals, commits adultery, lies, and encourages others to do the same. Is that for their lasting harm and suffering?ā€

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€œYes, sir.ā€

ā€œTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhaddiya, ā€œWhat do you think, Bhaddiya?

doso purisassa ā€¦peā€¦ moho purisassa ā€¦peā€¦ sārambho purisassa ajjhattaį¹ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vāā€ti? Does hate ā€¦ or delusion ā€¦ or aggression come up in a person for their welfare or harm?ā€

ā€œAhitāya, bhanteā€. ā€œHarm, sir.ā€

ā€œSāraddho panāyaį¹, bhaddiya, purisapuggalo sārambhena abhibhÅ«to pariyādinnacitto pāį¹‡ampi hanati, adinnampi ādiyati, paradārampi gacchati, musāpi bhaį¹‡ati, parampi tathattāya samādapeti yaį¹sa hoti dÄ«gharattaį¹ ahitāya dukkhāyāā€ti. ā€œAn aggressive individual kills living creatures, steals, commits adultery, lies, and encourages others to do the same. Is that for their lasting harm and suffering?ā€

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€œYes, sir.ā€

ā€œTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhaddiya, ime dhammā kusalā vā akusalā vāā€ti? ā€œWhat do you think, Bhaddiya, are these things skillful or unskillful?ā€

ā€œAkusalā, bhanteā€. ā€œUnskillful, sir.ā€

ā€œSāvajjā vā anavajjā vāā€ti? ā€œBlameworthy or blameless?ā€

ā€œSāvajjā, bhanteā€. ā€œBlameworthy, sir.ā€

ā€œViƱƱugarahitā vā viƱƱuppasatthā vāā€ti? ā€œCriticized or praised by sensible people?ā€

ā€œViƱƱugarahitā, bhanteā€. ā€œCriticized by sensible people, sir.ā€

ā€œSamattā samādinnā ahitāya dukkhāya saį¹vattanti, no vā? ā€œWhen you undertake them, do they lead to harm and suffering, or not?

Kathaį¹ vā ettha hotÄ«ā€ti? Or how do you see this?ā€

ā€œSamattā, bhante, samādinnā ahitāya dukkhāya saį¹vattanti. ā€œWhen you undertake them, they lead to harm and suffering.

Evaį¹ no ettha hotÄ«ā€ti. Thatā€™s how we see it.ā€

ā€œIti kho, bhaddiya, yaį¹ taį¹ te avocumhāā€”ā€œSo, Bhaddiya, when we said:

etha tumhe, bhaddiya, mā anussavena, mā paramparāya, mā itikirāya, mā piį¹­akasampadānena, mā takkahetu, mā nayahetu, mā ākāraparivitakkena, mā diį¹­į¹­hinijjhānakkhantiyā, mā bhabbarÅ«patāya, mā ā€˜samaį¹‡o no garÅ«ā€™ti. ā€˜Please, Bhaddiya, donā€™t go by oral transmission, donā€™t go by lineage, donā€™t go by testament, donā€™t go by canonical authority, donā€™t rely on logic, donā€™t rely on inference, donā€™t go by reasoned train of thought, donā€™t go by the acceptance of a view after deliberation, donā€™t go by the appearance of competence, and donā€™t think ā€œThe ascetic is our respected teacher.ā€

Yadā tumhe, bhaddiya, attanāva jāneyyātha: But when you know for yourselves:

ā€˜ime dhammā akusalā, ime dhammā sāvajjā, ime dhammā viƱƱugarahitā, ime dhammā samattā samādinnā ahitāya dukkhāya saį¹vattantÄ«ti, atha tumhe, bhaddiya, pajaheyyāthāā€™ti, ā€œThese things are unskillful, blameworthy, criticized by sensible people, and when you undertake them, they lead to harm and sufferingā€, then you should give them up.ā€™

iti yaį¹ taį¹ vuttaį¹ idametaį¹ paį¹­icca vuttaį¹. Thatā€™s what I said, and this is why I said it.

Etha tumhe, bhaddiya, mā anussavena, mā paramparāya, mā itikirāya, mā piį¹­akasampadānena, mā takkahetu, mā nayahetu, mā ākāraparivitakkena, mā diį¹­į¹­hinijjhānakkhantiyā, mā bhabbarÅ«patāya, mā ā€˜samaį¹‡o no garÅ«ā€™ti. Please, Bhaddiya, donā€™t rely on oral transmission ā€¦

Yadā tumhe, bhaddiya, attanāva jāneyyātha: But when you know for yourselves:

ā€˜ime dhammā kusalā, ime dhammā anavajjā, ime dhammā viƱƱuppasatthā, ime dhammā samattā samādinnā hitāya sukhāya saį¹vattantÄ«ā€™ti, atha tumhe, bhaddiya, upasampajja vihareyyāthāti. ā€˜These things are skillful, blameless, praised by sensible people, and when you undertake them, they lead to welfare and happinessā€™, then you should acquire them and keep them.

Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhaddiya, What do you think, Bhaddiya?

alobho purisassa ajjhattaį¹ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vāā€ti? Does contentment ā€¦ love ā€¦ understanding ā€¦ benevolence come up in a person for their welfare or harm?ā€

ā€œHitāya, bhanteā€.

ā€œAluddho panāyaį¹, bhaddiya, purisapuggalo lobhena anabhibhÅ«to apariyādinnacitto neva pāį¹‡aį¹ hanati, na adinnaį¹ ādiyati, na paradāraį¹ gacchati, na musā bhaį¹‡ati, parampi tathattāya na samādapeti yaį¹sa hoti dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāyāā€ti.

ā€œEvaį¹, bhanteā€.

ā€œTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhaddiya, adoso purisassa ā€¦peā€¦ amoho purisassa ā€¦peā€¦ asārambho purisassa ajjhattaį¹ uppajjamāno uppajjati hitāya vā ahitāya vāā€ti?

ā€œHitāya, bhanteā€. ā€œWelfare, sir.ā€

ā€œAsāraddho panāyaį¹, bhaddiya, purisapuggalo sārambhena anabhibhÅ«to apariyādinnacitto neva pāį¹‡aį¹ hanati, na adinnaį¹ ādiyati, na paradāraį¹ gacchati, na musā bhaį¹‡ati, parampi tathattāya na samādapeti yaį¹sa hoti dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāyāā€ti. ā€œAn individual who is benevolentā€”not overcome by aggressionā€”doesnā€™t kill living creatures, steal, commit adultery, lie, or encourage others to do the same. Is that for their lasting welfare and happiness?ā€

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€œYes, sir.ā€

ā€œTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhaddiya, ime dhammā kusalā vā akusalā vāā€ti? ā€œWhat do you think, Bhaddiya, are these things skillful or unskillful?ā€

ā€œKusalā, bhanteā€. ā€œSkillful, sir.ā€

ā€œSāvajjā vā anavajjā vāā€ti? ā€œBlameworthy or blameless?ā€

ā€œAnavajjā, bhanteā€. ā€œBlameless, sir.ā€

ā€œViƱƱugarahitā vā viƱƱuppasatthā vāā€ti? ā€œCriticized or praised by sensible people?ā€

ā€œViƱƱuppasatthā, bhanteā€. ā€œPraised by sensible people, sir.ā€

ā€œSamattā samādinnā hitāya sukhāya saį¹vattanti no vā? ā€œWhen you undertake them, do they lead to welfare and happiness, or not?

Kathaį¹ vā ettha hotÄ«ā€ti? Or how do you see this?ā€

ā€œSamattā, bhante, samādinnā hitāya sukhāya saį¹vattanti. ā€œWhen you undertake them, they lead to welfare and happiness.

Evaį¹ no ettha hotÄ«ā€ti. Thatā€™s how we see it.ā€

ā€œIti kho, bhaddiya, yaį¹ taį¹ te avocumhāā€”ā€œSo, Bhaddiya, when we said:

etha tumhe, bhaddiya, mā anussavena, mā paramparāya, mā itikirāya, mā piį¹­akasampadānena, mā takkahetu, mā nayahetu, mā ākāraparivitakkena, mā diį¹­į¹­hinijjhānakkhantiyā, mā bhabbarÅ«patāya, mā ā€˜samaį¹‡o no garÅ«ā€™ti. ā€˜Please, Bhaddiya, donā€™t go by oral transmission, donā€™t go by lineage, donā€™t go by testament, donā€™t go by canonical authority, donā€™t rely on logic, donā€™t rely on inference, donā€™t go by reasoned train of thought, donā€™t go by the acceptance of a view after deliberation, donā€™t go by the appearance of competence, and donā€™t think ā€œThe ascetic is our respected teacher.ā€

Yadā tumhe, bhaddiya, attanāva jāneyyātha: But when you know for yourselves:

ā€˜ime dhammā kusalā, ime dhammā anavajjā, ime dhammā viƱƱuppasatthā, ime dhammā samattā samādinnā hitāya sukhāya saį¹vattantÄ«ti, atha tumhe, bhaddiya, upasampajja vihareyyāthāā€™ti, ā€œThese things are skillful, blameless, praised by sensible people, and when you undertake them, they lead to welfare and happinessā€, then you should acquire them and keep them.ā€™

iti yaį¹ taį¹ vuttaį¹ idametaį¹ paį¹­icca vuttaį¹. Thatā€™s what I said, and this is why I said it.

Ye kho te, bhaddiya, loke santo sappurisā te sāvakaį¹ evaį¹ samādapenti: The good and true persons in the world encourage their disciples:

ā€˜ehi tvaį¹, ambho purisa, lobhaį¹ vineyya viharāhi. ā€˜Please, worthy man, live rid of greed.

Lobhaį¹ vineyya viharanto na lobhajaį¹ kammaį¹ karissasi kāyena vācāya manasā. Then you wonā€™t act out of greed by way of body, speech, or mind.

Dosaį¹ vineyya viharāhi. Live rid of hate ā€¦ delusion ā€¦ aggression.

Dosaį¹ vineyya viharanto na dosajaį¹ kammaį¹ karissasi kāyena vācāya manasā. Then you wonā€™t act out of hate ā€¦ delusion ā€¦ aggression by way of body, speech, or mind.ā€

Mohaį¹ vineyya viharāhi.

Mohaį¹ vineyya viharanto na mohajaį¹ kammaį¹ karissasi kāyena vācāya manasā.

Sārambhaį¹ vineyya viharāhi.

Sārambhaį¹ vineyya viharanto na sārambhajaį¹ kammaį¹ karissasi kāyena vācāya manasāā€™ā€ti.

Evaį¹ vutte, bhaddiyo licchavi bhagavantaį¹ etadavoca: When he said this, Bhaddiya the Licchavi said to the Buddha,

ā€œabhikkantaį¹, bhante ā€¦peā€¦ upāsakaį¹ maį¹, bhante, bhagavā dhāretu ajjatagge pāį¹‡upetaį¹ saraį¹‡aį¹ gatanā€ti. ā€œExcellent, sir! ā€¦ From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā€

ā€œApi nu tāhaį¹, bhaddiya, evaį¹ avacaį¹: ā€œWell, Bhaddiya, did I say to you:

ā€˜ehi me tvaį¹, bhaddiya, sāvako hohi; ā€˜Please, Bhaddiya, be my disciple,

ahaį¹ satthā bhavissāmÄ«ā€™ā€ti? and I will be your teacherā€™?ā€

ā€œNo hetaį¹, bhanteā€. ā€œNo, sir.ā€

ā€œEvaį¹vādiį¹ kho maį¹, bhaddiya, evamakkhāyiį¹ eke samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä asatā tucchā musā abhÅ«tena abbhācikkhanti: ā€œThough I state and assert this, certain ascetics and brahmins misrepresent me with the incorrect, hollow, false, untruthful claim:

ā€˜māyāvÄ« samaį¹‡o gotamo āvaį¹­į¹­aniį¹ māyaį¹ jānāti yāya aƱƱatitthiyānaį¹ sāvake āvaį¹­į¹­etÄ«ā€™ā€ti. ā€˜The ascetic Gotama is a magician. He knows a conversion magic, and uses it to convert the disciples of those of other religions.ā€™ā€

ā€œBhaddikā, bhante, āvaį¹­į¹­anÄ« māyā. ā€œSir, this conversion magic is excellent.

Kalyāį¹‡Ä«, bhante, āvaį¹­į¹­anÄ« māyā. This conversion magic is lovely!

Piyā me, bhante, Ʊātisālohitā imāya āvaį¹­į¹­aniyā āvaį¹­į¹­eyyuį¹, piyānampi me assa Ʊātisālohitānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya. If my loved onesā€”relatives and kinā€”were to be converted by this, it would be for their lasting welfare and happiness.

Sabbe cepi, bhante, khattiyā imāya āvaį¹­į¹­aniyā āvaį¹­į¹­eyyuį¹, sabbesampissa khattiyānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya. If all the aristocrats, brahmins, peasants, and menials were to be converted by this, it would be for their lasting welfare and happiness.ā€

Sabbe cepi, bhante, brāhmaį¹‡Ä ā€¦ vessā ā€¦ suddā imāya āvaį¹­į¹­aniyā āvaį¹­į¹­eyyuį¹, sabbesampissa suddānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāyāā€ti.

ā€œEvametaį¹, bhaddiya, evametaį¹, bhaddiya. ā€œThatā€™s so true, Bhaddiya! Thatā€™s so true, Bhaddiya!

Sabbe cepi, bhaddiya, khattiyā imāya āvaį¹­į¹­aniyā āvaį¹­į¹­eyyuį¹ akusaladhammappahānāya kusaladhammÅ«pasampadāya, sabbesampissa khattiyānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya. If all the aristocrats, brahmins, peasants, and menials were to be converted by this, it would be for their lasting welfare and happiness.

Sabbe cepi, bhaddiya, brāhmaį¹‡Ä ā€¦ vessā ā€¦ suddā āvaį¹­į¹­eyyuį¹ akusaladhammappahānāya kusaladhammÅ«pasampadāya, sabbesampissa suddānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya.

Sadevako cepi, bhaddiya, loko samārako sabrahmako sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä« pajā sadevamanussā imāya āvaį¹­į¹­aniyā āvaį¹­į¹­eyyuį¹ akusaladhammappahānāya kusaladhammÅ«pasampadāya, sadevakassapissa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya. If the whole worldā€”with its gods, Māras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humansā€”were to be converted by this, for giving up unskillful qualities and embracing skillful qualities, it would be for their lasting welfare and happiness.

Ime cepi, bhaddiya, mahāsālā imāya āvaį¹­į¹­aniyā āvaį¹­į¹­eyyuį¹ akusaladhammappahānāya kusaladhammÅ«pasampadāya, imesampissa mahāsālānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya (ā€¦). If these great sal trees were to be converted by this, for giving up unskillful qualities and embracing skillful qualities, it would be for their lasting welfare and happinessā€”if they were sentient.

Ko pana vādo manussabhÅ«tassāā€ti. How much more then a human being!ā€

Tatiyaį¹.
PreviousNext