Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.38 Numbered Discourses 5.38
4. Sumanavagga 4. With SumanÄ
Saddhasutta Faith
āPaƱcime, bhikkhave, saddhe kulaputte Änisaį¹sÄ. āMendicants, a faithful gentleman gets five benefits.
Katame paƱca? What five?
Ye te, bhikkhave, loke santo sappurisÄ te saddhaƱƱeva paį¹hamaį¹ anukampantÄ anukampanti, no tathÄ assaddhaį¹; The true persons in the world show sympathy first to the faithful, not so much to the unfaithful.
saddhaƱƱeva paį¹hamaį¹ upasaį¹
kamantÄ upasaį¹
kamanti, no tathÄ assaddhaį¹; They first approach the faithful, not so much the unfaithful.
saddhaƱƱeva paį¹hamaį¹ paį¹iggaį¹hantÄ paį¹iggaį¹hanti, no tathÄ assaddhaį¹; They first receive alms from the faithful, not so much the unfaithful.
saddhaƱƱeva paį¹hamaį¹ dhammaį¹ desentÄ desenti, no tathÄ assaddhaį¹; They first teach Dhamma to the faithful, not so much the unfaithful.
saddho kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjati. When their body breaks up, after death, the faithful are reborn in a good place, a heavenly realm.
Ime kho, bhikkhave, paƱca saddhe kulaputte Änisaį¹sÄ. A faithful gentleman gets these five benefits.
SeyyathÄpi, bhikkhave, subhÅ«miyaį¹ catumahÄpathe mahÄnigrodho samantÄ pakkhÄ«naį¹ paį¹isaraį¹aį¹ hoti; Suppose there was a great banyan tree at a level crossroads. It would become a refuge for birds from all around.
evamevaį¹ kho, bhikkhave, saddho kulaputto bahuno janassa paį¹isaraį¹aį¹ hoti bhikkhÅ«naį¹ bhikkhunÄ«naį¹ upÄsakÄnaį¹ upÄsikÄnanti. In the same way, a faithful gentleman becomes a refuge for many peopleāmonks, nuns, laywomen, and laymen.
SÄkhÄpattaphalÅ«peto, With its branches, leaves, and fruit,
khandhimÄva mahÄdumo; a great tree with its strong trunk,
MÅ«lavÄ phalasampanno, firmly-rooted and fruit-bearing,
patiį¹į¹hÄ hoti pakkhinaį¹. supports many birds.
Manorame Äyatane, Itās a lovely place,
sevanti naį¹ vihaį¹
gamÄ; frequented by the sky-soarers.
ChÄyaį¹ chÄyatthikÄ yanti, Those that need shade go in the shade,
phalatthÄ phalabhojino. those that need fruit enjoy the fruit.
Tatheva sÄ«lasampannaį¹, So too, a faithful individual
saddhaį¹ purisapuggalaį¹; is perfect in ethics,
NivÄtavuttiį¹ atthaddhaį¹, humble and amenable,
sorataį¹ sakhilaį¹ muduį¹. sweet, courteous, and tender.
VÄ«tarÄgÄ vÄ«tadosÄ, Those free of greed, freed of hate,
vÄ«tamohÄ anÄsavÄ; free of delusion, undefiled,
PuƱƱakkhettÄni lokasmiį¹, fields of merit for the world,
sevanti tÄdisaį¹ naraį¹. associate with such a person.
Te tassa dhammaį¹ desenti, They teach them the Dhamma,
SabbadukkhÄpanÅ«danaį¹; that dispels all suffering.
Yaį¹ so dhammaį¹ idhaƱƱÄya, Having understood this teaching,
ParinibbÄti anÄsavoāti. the undefiled one is fully extinguished.ā
Aį¹į¹hamaį¹.