Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.79 Numbered Discourses 5.79

8. Yodhājīvavagga 8. Warriors

Tatiyaanāgatabhayasutta Future Perils (3rd)

ā€œPaƱcimāni, bhikkhave, anāgatabhayāni etarahi asamuppannāni āyatiį¹ samuppajjissanti. ā€œMendicants, these five future perils have not currently arisen, but they will arise in the future.

Tāni vo paį¹­ibujjhitabbāni; You should look out for them

paį¹­ibujjhitvā ca tesaį¹ pahānāya vāyamitabbaį¹. and try to give them up.

Katamāni paƱca? What five?

Bhavissanti, bhikkhave, bhikkhÅ« anāgatamaddhānaį¹ abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. In a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom.

Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasīlā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā aƱƱe upasampādessanti. They will ordain others,

Tepi na sakkhissanti vinetuį¹ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱāya. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom.

Tepi bhavissanti abhāvitakāyā abhāvitasīlā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom.

Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasīlā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā aƱƱe upasampādessanti. They too will ordain others,

Tepi na sakkhissanti vinetuį¹ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱāya. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom.

Tepi bhavissanti abhāvitakāyā abhāvitasīlā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom.

Iti kho, bhikkhave, dhammasandosā vinayasandoso; And that is how corrupt training comes from corrupt teachings,

vinayasandosā dhammasandoso. and corrupt teachings come from corrupt training.

Idaį¹, bhikkhave, paį¹­hamaį¹ anāgatabhayaį¹ etarahi asamuppannaį¹ āyatiį¹ samuppajjissati. This is the first future peril that has not currently arisen, but will arise in the future ā€¦

Taį¹ vo paį¹­ibujjhitabbaį¹;

paį¹­ibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaį¹.

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anāgatamaddhānaį¹ abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom.

Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā aƱƱesaį¹ nissayaį¹ dassanti. They will give dependence to others,

Tepi na sakkhissanti vinetuį¹ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱāya. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom.

Tepi bhavissanti abhāvitakāyā abhāvitasīlā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom.

Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā aƱƱesaį¹ nissayaį¹ dassanti. They too will give dependence to others,

Tepi na sakkhissanti vinetuį¹ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱāya. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom.

Tepi bhavissanti abhāvitakāyā abhāvitasīlā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom.

Iti kho, bhikkhave, dhammasandosā vinayasandoso; And that is how corrupt training comes from corrupt teachings,

vinayasandosā dhammasandoso. and corrupt teachings come from corrupt training.

Idaį¹, bhikkhave, dutiyaį¹ anāgatabhayaį¹ etarahi asamuppannaį¹ āyatiį¹ samuppajjissati. This is the second future peril that has not currently arisen, but will arise in the future ā€¦

Taį¹ vo paį¹­ibujjhitabbaį¹;

paį¹­ibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaį¹.

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anāgatamaddhānaį¹ abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom.

Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā abhidhammakathaį¹ vedallakathaį¹ kathentā kaį¹‡hadhammaį¹ okkamamānā na bujjhissanti. In discussion about the teachings and elaborations theyā€™ll fall into dark ideas without realizing it.

Iti kho, bhikkhave, dhammasandosā vinayasandoso; And that is how corrupt training comes from corrupt teachings,

vinayasandosā dhammasandoso. and corrupt teachings come from corrupt training.

Idaį¹, bhikkhave, tatiyaį¹ anāgatabhayaį¹ etarahi asamuppannaį¹ āyatiį¹ samuppajjissati. This is the third future peril that has not currently arisen, but will arise in the future ā€¦

Taį¹ vo paį¹­ibujjhitabbaį¹;

paį¹­ibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaį¹.

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anāgatamaddhānaį¹ abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom.

Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā ye te suttantā tathāgatabhāsitā gambhÄ«rā gambhÄ«ratthā lokuttarā suƱƱatāppaį¹­isaį¹yuttā, tesu bhaƱƱamānesu na sussÅ«sissanti, na sotaį¹ odahissanti, na aƱƱā cittaį¹ upaį¹­į¹­hapessanti, na ca te dhamme uggahetabbaį¹ pariyāpuį¹‡itabbaį¹ maƱƱissanti. When discourses spoken by the Realized Oneā€”deep, profound, transcendent, dealing with emptinessā€”are being recited they wonā€™t want to listen. They wonā€™t actively listen or try to understand, nor will they think those teachings are worth learning and memorizing.

Ye pana te suttantā kavitā kāveyyā cittakkharā cittabyaƱjanā bāhirakā sāvakabhāsitā, tesu bhaƱƱamānesu sussÅ«sissanti, sotaį¹ odahissanti, aƱƱā cittaį¹ upaį¹­į¹­hapessanti, te ca dhamme uggahetabbaį¹ pariyāpuį¹‡itabbaį¹ maƱƱissanti. But when discourses composed by poetsā€”poetry, with fancy words and phrases, composed by outsiders or spoken by disciplesā€”are being recited they will want to listen. Theyā€™ll actively listen and try to understand, and theyā€™ll think those teachings are worth learning and memorizing.

Iti kho, bhikkhave, dhammasandosā vinayasandoso; And that is how corrupt training comes from corrupt teachings,

vinayasandosā dhammasandoso. and corrupt teachings come from corrupt training.

Idaį¹, bhikkhave, catutthaį¹ anāgatabhayaį¹ etarahi asamuppannaį¹ āyatiį¹ samuppajjissati. This is the fourth future peril that has not currently arisen, but will arise in the future ā€¦

Taį¹ vo paį¹­ibujjhitabbaį¹;

paį¹­ibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaį¹.

Puna caparaį¹, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anāgatamaddhānaį¹ abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom.

Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā therā bhikkhÅ« bāhulikā bhavissanti sāthalikā okkamane pubbaį¹…gamā paviveke nikkhittadhurā, na vÄ«riyaį¹ ārabhissanti appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. The senior mendicants will be indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.

Tesaį¹ pacchimā janatā diį¹­į¹­hānugatiį¹ āpajjissati. Those who come after them will follow their example.

Sāpi bhavissati bāhulikā sāthalikā okkamane pubbaį¹…gamā paviveke nikkhittadhurā, na vÄ«riyaį¹ ārabhissati appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. They too will become indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized.

Iti kho, bhikkhave, dhammasandosā vinayasandoso; And that is how corrupt training comes from corrupt teachings,

vinayasandosā dhammasandoso. and corrupt teachings come from corrupt training.

Idaį¹, bhikkhave, paƱcamaį¹ anāgatabhayaį¹ etarahi asamuppannaį¹ āyatiį¹ samuppajjissati. This is the fifth future peril that has not currently arisen, but will arise in the future ā€¦

Taį¹ vo paį¹­ibujjhitabbaį¹;

paį¹­ibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaį¹.

Imāni kho, bhikkhave, paƱca anāgatabhayāni etarahi asamuppannāni āyatiį¹ samuppajjissanti. These are the five future perils that have not currently arisen, but will arise in the future.

Tāni vo paį¹­ibujjhitabbāni; You should look out for them,

paį¹­ibujjhitvā ca tesaį¹ pahānāya vāyamitabbanā€ti. and try to give them up.ā€

Navamaį¹.
PreviousNext