Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.12 Numbered Discourses 6.12
2. SÄraį¹Ä«yavagga 2. Warm-hearted
DutiyasÄraį¹Ä«yasutta Warm-hearted (2nd)
āChayime, bhikkhave, dhammÄ sÄraį¹Ä«yÄ piyakaraį¹Ä garukaraį¹Ä saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattanti. āMendicants, these six warm-hearted qualities make for fondness and respect, conducing to inclusion, harmony, and unity, without quarreling.
Katame cha? What six?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno mettaį¹ kÄyakammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti sabrahmacÄrÄ«su Ävi ceva raho ca, Firstly, a mendicant consistently treats their spiritual companions with bodily kindness, both in public and in private.
ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo piyakaraį¹o garukaraį¹o saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattati. This warm-hearted quality makes for fondness and respect, conducing to inclusion, harmony, and unity, without quarreling.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhuno mettaį¹ vacÄ«kammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti ā¦peā¦. Furthermore, a mendicant consistently treats their spiritual companions with verbal kindness ā¦
Mettaį¹ manokammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti sabrahmacÄrÄ«su Ävi ceva raho ca, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo piyakaraį¹o garukaraį¹o saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattati. Furthermore, a mendicant consistently treats their spiritual companions with mental kindness ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu ye te lÄbhÄ dhammikÄ dhammaladdhÄ antamaso pattapariyÄpannamattampi tathÄrÅ«pehi lÄbhehi appaį¹ivibhattabhogÄ« hoti sÄ«lavantehi sabrahmacÄrÄ«hi sÄdhÄraį¹abhogÄ«, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo piyakaraį¹o garukaraį¹o saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattati. Furthermore, a mendicant shares without reservation any material things they have gained by legitimate means, even the food placed in the alms-bowl, using them in common with their ethical spiritual companions. This too is a warm-hearted quality.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu yÄni tÄni sÄ«lÄni akhaį¹įøÄni acchiddÄni asabalÄni akammÄsÄni bhujissÄni viƱƱuppasatthÄni aparÄmaį¹į¹hÄni samÄdhisaį¹vattanikÄni tathÄrÅ«pehi sÄ«lehi sÄ«lasÄmaƱƱagato viharati sabrahmacÄrÄ«hi Ävi ceva raho ca, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo piyakaraį¹o garukaraį¹o saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattati. Furthermore, a mendicant lives according to the precepts shared with their spiritual companions, both in public and in private. Those precepts are intact, impeccable, spotless, and unmarred, liberating, praised by sensible people, not mistaken, and leading to immersion. This too is a warm-hearted quality.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu yÄyaį¹ diį¹į¹hi ariyÄ niyyÄnikÄ niyyÄti takkarassa sammÄ dukkhakkhayÄya tathÄrÅ«pÄya diį¹į¹hiyÄ diį¹į¹hisÄmaƱƱagato viharati sabrahmacÄrÄ«hi Ävi ceva raho ca, Furthermore, a mendicant lives according to the view shared with their spiritual companions, both in public and in private. That view is noble and emancipating, and delivers one who practices it to the complete ending of suffering.
ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo piyakaraį¹o garukaraį¹o saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattati. This warm-hearted quality makes for fondness and respect, conducing to inclusion, harmony, and unity, without quarreling.
Ime kho, bhikkhave, cha dhammÄ sÄraį¹Ä«yÄ piyakaraį¹Ä garukaraį¹Ä saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattantÄ«āti. These six warm-hearted qualities make for fondness and respect, conducing to inclusion, harmony, and unity, without quarreling.ā
Dutiyaį¹.