Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.14 Numbered Discourses 6.14
2. SÄraį¹Ä«yavagga 2. Warm-hearted
Bhaddakasutta A Good Death
Tatra kho ÄyasmÄ sÄriputto bhikkhÅ« Ämantesi: There SÄriputta addressed the mendicants:
āÄvuso bhikkhaveāti. āReverends, mendicants!ā
āÄvusoāti kho te bhikkhÅ« Äyasmato sÄriputtassa paccassosuį¹. āReverend,ā they replied.
ÄyasmÄ sÄriputto etadavoca: SÄriputta said this:
āTathÄ tathÄ, Ävuso, bhikkhu vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato na bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, na bhaddikÄ kÄlakiriyÄ. āA mendicant lives life so as to not have a good death.
KathaƱcÄvuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato na bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, na bhaddikÄ kÄlakiriyÄ? And how do they live life so as to not have a good death?
IdhÄvuso, bhikkhu kammÄrÄmo hoti kammarato kammÄrÄmataį¹ anuyutto, bhassÄrÄmo hoti bhassarato bhassÄrÄmataį¹ anuyutto, niddÄrÄmo hoti niddÄrato niddÄrÄmataį¹ anuyutto, saį¹
gaį¹ikÄrÄmo hoti saį¹
gaį¹ikarato saį¹
gaį¹ikÄrÄmataį¹ anuyutto, saį¹saggÄrÄmo hoti saį¹saggarato saį¹saggÄrÄmataį¹ anuyutto, papaƱcÄrÄmo hoti papaƱcarato papaƱcÄrÄmataį¹ anuyutto. Take a mendicant who relishes work, talk, sleep, company, closeness, and proliferation. They love these things and like to relish them.
Evaį¹ kho, Ävuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato na bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, na bhaddikÄ kÄlakiriyÄ. A mendicant who lives life like this does not have a good death.
Ayaį¹ vuccatÄvuso: This is called
ābhikkhu sakkÄyÄbhirato nappajahÄsi sakkÄyaį¹ sammÄ dukkhassa antakiriyÄyaā. a mendicant who enjoys substantial reality, who hasnāt given up substantial reality to rightly make an end of suffering.
TathÄ tathÄvuso, bhikkhu vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, bhaddikÄ kÄlakiriyÄ. A mendicant lives life so as to have a good death.
KathaƱcÄvuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, bhaddikÄ kÄlakiriyÄ? And how do they live life so as to have a good death?
IdhÄvuso, bhikkhu na kammÄrÄmo hoti na kammarato na kammÄrÄmataį¹ anuyutto, na bhassÄrÄmo hoti na bhassarato na bhassÄrÄmataį¹ anuyutto, na niddÄrÄmo hoti na niddÄrato na niddÄrÄmataį¹ anuyutto, na saį¹
gaį¹ikÄrÄmo hoti na saį¹
gaį¹ikarato na saį¹
gaį¹ikÄrÄmataį¹ anuyutto, na saį¹saggÄrÄmo hoti na saį¹saggarato na saį¹saggÄrÄmataį¹ anuyutto, na papaƱcÄrÄmo hoti na papaƱcarato na papaƱcÄrÄmataį¹ anuyutto. Take a mendicant who doesnāt relish work, talk, sleep, company, closeness, and proliferation. They donāt love these things or like to relish them.
Evaį¹ kho, Ävuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato bhaddakaį¹ maraį¹aį¹ hoti, bhaddikÄ kÄlakiriyÄ. A mendicant who lives life like this has a good death.
Ayaį¹ vuccatÄvuso: This is called
ābhikkhu nibbÄnÄbhirato pajahÄsi sakkÄyaį¹ sammÄ dukkhassa antakiriyÄyÄāti. a mendicant who delights in extinguishment, who has given up substantial reality to rightly make an end of suffering.
Yo papaƱcamanuyutto, A beast who likes to proliferate,
papaƱcÄbhirato mago; enjoying proliferation,
VirÄdhayÄ« so nibbÄnaį¹, fails to win extinguishment,
yogakkhemaį¹ anuttaraį¹. the supreme sanctuary from the yoke.
Yo ca papaƱcaį¹ hitvÄna, But one who gives up proliferation,
nippapaƱcapade rato; enjoying the state of non-proliferation,
ÄrÄdhayÄ« so nibbÄnaį¹, wins extinguishment,
yogakkhemaį¹ anuttaranāti. the supreme sanctuary from the yoke.ā
Catutthaį¹.