Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.15 Numbered Discourses 6.15
2. SÄraį¹Ä«yavagga 2. Warm-hearted
Anutappiyasutta Regret
Tatra kho ÄyasmÄ sÄriputto bhikkhÅ« Ämantesi: There SÄriputta addressed the mendicants:
ātathÄ tathÄvuso, bhikkhu vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato kÄlakiriyÄ anutappÄ hoti. āAs a mendicant makes their bed, so they must lie in it, and die tormented by regrets.
KathaƱcÄvuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato kÄlakiriyÄ anutappÄ hoti? And how do they die tormented by regrets?
IdhÄvuso, bhikkhu kammÄrÄmo hoti kammarato kammÄrÄmataį¹ anuyutto, bhassÄrÄmo hoti ā¦ Take a mendicant who relishes work, talk, sleep, company, closeness, and proliferation. They love these things and like to relish them.
niddÄrÄmo hoti ā¦
saį¹
gaį¹ikÄrÄmo hoti ā¦
saį¹saggÄrÄmo hoti ā¦
papaƱcÄrÄmo hoti papaƱcarato papaƱcÄrÄmataį¹ anuyutto.
Evaį¹ kho, Ävuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato kÄlakiriyÄ anutappÄ hoti. A mendicant who makes their bed like this must lie in it, and die tormented by regrets.
Ayaį¹ vuccatÄvuso: This is called
ābhikkhu sakkÄyÄbhirato nappajahÄsi sakkÄyaį¹ sammÄ dukkhassa antakiriyÄyaā. a mendicant who enjoys substantial reality, who hasnāt given up substantial reality to rightly make an end of suffering.
TathÄ tathÄvuso, bhikkhu vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato kÄlakiriyÄ ananutappÄ hoti. As a mendicant makes their bed, so they must lie in it, and die free of regrets.
KathaƱcÄvuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato kÄlakiriyÄ ananutappÄ hoti? And how do they die free of regrets?
IdhÄvuso, bhikkhu na kammÄrÄmo hoti na kammarato na kammÄrÄmataį¹ anuyutto, na bhassÄrÄmo hoti ā¦ Take a mendicant who doesnāt relish work, talk, sleep, company, closeness, and proliferation. They donāt love these things or like to relish them.
na niddÄrÄmo hoti ā¦
na saį¹
gaį¹ikÄrÄmo hoti ā¦
na saį¹saggÄrÄmo hoti ā¦
na papaƱcÄrÄmo hoti na papaƱcarato na papaƱcÄrÄmataį¹ anuyutto.
Evaį¹ kho, Ävuso, bhikkhu tathÄ tathÄ vihÄraį¹ kappeti yathÄ yathÄssa vihÄraį¹ kappayato kÄlakiriyÄ ananutappÄ hoti. A mendicant who makes their bed like this must lie in it, and die free of regrets.
Ayaį¹ vuccatÄvuso: This is called
ābhikkhu nibbÄnÄbhirato pajahÄsi sakkÄyaį¹ sammÄ dukkhassa antakiriyÄyÄāti. a mendicant who delights in extinguishment, who has given up substantial reality to rightly make an end of suffering.
Yo papaƱcamanuyutto, A beast who likes to proliferate,
papaƱcÄbhirato mago; enjoying proliferation,
VirÄdhayÄ« so nibbÄnaį¹, fails to win extinguishment,
yogakkhemaį¹ anuttaraį¹. the supreme sanctuary from the yoke.
Yo ca papaƱcaį¹ hitvÄna, But one who gives up proliferation,
nippapaƱcapade rato; enjoying the state of non-proliferation,
ÄrÄdhayÄ« so nibbÄnaį¹, wins extinguishment,
yogakkhemaį¹ anuttaranāti. the supreme sanctuary from the yoke.ā
PaƱcamaį¹.