Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.21 Numbered Discourses 6.21

3. Anuttariyavagga 3. Unsurpassable

Sāmakasutta At Sāma Village

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā sakkesu viharati sāmagāmake pokkharaį¹‡iyāyaį¹. At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans near the little village of Sāma, by a lotus pond.

Atha kho aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaį¹‡į¹‡Ä kevalakappaį¹ pokkharaį¹‡iyaį¹ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaį¹ į¹­hitā kho sā devatā bhagavantaį¹ etadavoca: Then, late at night, a glorious deity, lighting up the entire lotus pond, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him,

ā€œTayome, bhante, dhammā bhikkhuno parihānāya saį¹vattanti. ā€œSir, three qualities lead to the decline of a mendicant.

Katame tayo? What three?

Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatāā€”Relishing work, talk, and sleep.

ime kho, bhante, tayo dhammā bhikkhuno parihānāya saį¹vattantÄ«ā€ti. These three qualities lead to the decline of a mendicant.ā€

Idamavoca sā devatā. Thatā€™s what that deity said,

SamanuƱƱo satthā ahosi. and the teacher approved.

Atha kho sā devatā ā€œsamanuƱƱo me satthāā€ti bhagavantaį¹ abhivādetvā padakkhiį¹‡aį¹ katvā tatthevantaradhāyi. Then that deity, knowing that the teacher approved, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before vanishing right there.

Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi: Then, when the night had passed, the Buddha told the mendicants all that had happened, adding:

ā€œimaį¹, bhikkhave, rattiį¹ aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaį¹‡į¹‡Ä kevalakappaį¹ pokkharaį¹‡iyaį¹ obhāsetvā yenāhaį¹ tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā maį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaį¹ į¹­hitā kho, bhikkhave, sā devatā maį¹ etadavoca:

ā€˜tayome, bhante, dhammā bhikkhuno parihānāya saį¹vattanti.

Katame tayo?

Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatāā€”

ime kho, bhante, tayo dhammā bhikkhuno parihānāya saį¹vattantÄ«ā€™ti.

Idamavoca, bhikkhave, sā devatā.

Idaį¹ vatvā maį¹ abhivādetvā padakkhiį¹‡aį¹ katvā tatthevantaradhāyi.

Tesaį¹ vo, bhikkhave, alābhā tesaį¹ dulladdhaį¹, ye vo devatāpi jānanti kusalehi dhammehi parihāyamāne. ā€œItā€™s unfortunate for those of you who even the deities know are declining in skillful qualities.

Aparepi, bhikkhave, tayo parihāniye dhamme desessāmi. I will teach you three more qualities that lead to decline.

Taį¹ suį¹‡Ätha, sādhukaį¹ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. Listen and apply your mind well, I will speak.ā€

ā€œEvaį¹, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. ā€œYes, sir,ā€ they replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œkatame ca, bhikkhave, tayo parihāniyā dhammā? ā€œAnd what, mendicants, are three qualities that lead to decline?

Saį¹…gaį¹‡ikārāmatā, dovacassatā, pāpamittatāā€”Enjoyment of company, being hard to admonish, and having bad friends.

ime kho, bhikkhave, tayo parihāniyā dhammā. These three qualities lead to decline.

Ye hi keci, bhikkhave, atÄ«tamaddhānaį¹ parihāyiį¹su kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi parihāyiį¹su kusalehi dhammehi. Whether in the past, future, or present, all those who decline in skillful qualities do so because of these six qualities.ā€

Yepi hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaį¹ parihāyissanti kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi parihāyissanti kusalehi dhammehi.

Yepi hi keci, bhikkhave, etarahi parihāyanti kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi parihāyanti kusalehi dhammehÄ«ā€ti.

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext