Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.29 Numbered Discourses 6.29
3. Anuttariyavagga 3. Unsurpassable
UdÄyÄ«sutta With UdÄyÄ«
Atha kho bhagavÄ Äyasmantaį¹ udÄyiį¹ Ämantesi: Then the Buddha said to UdÄyÄ«,
ākati nu kho, udÄyi, anussatiį¹į¹hÄnÄnÄ«āti? āUdÄyÄ«, how many topics for recollection are there?ā
Evaį¹ vutte, ÄyasmÄ udÄyÄ« tuį¹hÄ« ahosi. When he said this, UdÄyÄ« kept silent.
Dutiyampi kho bhagavÄ Äyasmantaį¹ udÄyiį¹ Ämantesi: And a second time ā¦
ākati nu kho, udÄyi, anussatiį¹į¹hÄnÄnÄ«āti?
Dutiyampi kho ÄyasmÄ udÄyÄ« tuį¹hÄ« ahosi.
Tatiyampi kho bhagavÄ Äyasmantaį¹ udÄyiį¹ Ämantesi: and a third time, the Buddha said to him,
ākati nu kho, udÄyi, anussatiį¹į¹hÄnÄnÄ«āti? āUdÄyÄ«, how many topics for recollection are there?ā
Tatiyampi kho ÄyasmÄ udÄyÄ« tuį¹hÄ« ahosi. And a second time and a third time UdÄyÄ« kept silent.
Atha kho ÄyasmÄ Änando Äyasmantaį¹ udÄyiį¹ etadavoca: Then Venerable Änanda said to Venerable UdÄyÄ«,
āsatthÄ taį¹, Ävuso udÄyi, ÄmantesÄ«āti. āReverend UdÄyÄ«, the teacher is addressing you.ā
āSuį¹omahaį¹, Ävuso Änanda, bhagavato. āReverend Änanda, I hear the Buddha.
Idha, bhante, bhikkhu anekavihitaį¹ pubbenivÄsaį¹ anussaratiāSeyyathidaį¹āekampi jÄtiį¹ dvepi jÄtiyo ā¦peā¦. Iti sÄkÄraį¹ sauddesaį¹ anekavihitaį¹ pubbenivÄsaį¹ anussarati. Itās when a mendicant recollects many kinds of past lives. That is: one, two, three, four, five, ten, twenty, thirty, forty, fifty, a hundred, a thousand, a hundred thousand rebirths; many eons of the world contracting, many eons of the world expanding, many eons of the world contracting and expanding. They remember: āThere, I was named this, my clan was that, I looked like this, and that was my food. This was how I felt pleasure and pain, and that was how my life ended. When I passed away from that place I was reborn somewhere else. There, too, I was named this, my clan was that, I looked like this, and that was my food. This was how I felt pleasure and pain, and that was how my life ended. When I passed away from that place I was reborn here.ā And so they recollect their many kinds of past lives, with features and details.
Idaį¹, bhante, anussatiį¹į¹hÄnanāti. This is a topic for recollection.ā
Atha kho bhagavÄ Äyasmantaį¹ Änandaį¹ Ämantesi: Then the Buddha said to Venerable Änanda:
āaƱƱÄsiį¹ kho ahaį¹, Änanda: āÄnanda, I know that
ānevÄyaį¹ udÄyÄ« moghapuriso adhicittaį¹ anuyutto viharatÄ«āti. this futile man UdÄyÄ« is not committed to the higher mind.
Kati nu kho, Änanda, anussatiį¹į¹hÄnÄnÄ«āti? Änanda, how many topics for recollection are there?ā
āPaƱca, bhante, anussatiį¹į¹hÄnÄni. āSir, there are five topics for recollection.
KatamÄni paƱca? What five?
Idha, bhante, bhikkhu vivicceva kÄmehi ā¦peā¦ tatiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. Firstly, a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption ā¦ second absorption ā¦ third absorption.
Idaį¹, bhante, anussatiį¹į¹hÄnaį¹ evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ diį¹į¹hadhammasukhavihÄrÄya saį¹vattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to blissful meditation in this very life.
āPuna caparaį¹, bhante, bhikkhu ÄlokasaƱƱaį¹ manasi karoti, divÄ saƱƱaį¹ adhiį¹į¹hÄti, yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ; Furthermore, a mendicant focuses on the perception of light, focusing on the perception of day regardless of whether itās night or day.
iti vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind thatās full of radiance.
Idaį¹, bhante, anussatiį¹į¹hÄnaį¹ evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ ƱÄį¹adassanappaį¹ilÄbhÄya saį¹vattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to knowledge and vision.
Puna caparaį¹, bhante, bhikkhu imameva kÄyaį¹ uddhaį¹ pÄdatalÄ adho kesamatthakÄ tacapariyantaį¹ pÅ«raį¹ nÄnappakÄrassa asucino paccavekkhati: Furthermore, a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth.
āatthi imasmiį¹ kÄye kesÄ lomÄ nakhÄ dantÄ taco, maį¹saį¹ nhÄru aį¹į¹hi aį¹į¹himiƱjaį¹ vakkaį¹, hadayaį¹ yakanaį¹ kilomakaį¹ pihakaį¹ papphÄsaį¹, antaį¹ antaguį¹aį¹ udariyaį¹ karÄ«saį¹, pittaį¹ semhaį¹ pubbo lohitaį¹ sedo medo, assu vasÄ kheįø·o siį¹
ghÄį¹ikÄ lasikÄ muttanāti. āIn this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.ā
Idaį¹, bhante, anussatiį¹į¹hÄnaį¹ evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ kÄmarÄgappahÄnÄya saį¹vattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to giving up sensual desire.
Puna caparaį¹, bhante, bhikkhu seyyathÄpi passeyya sarÄ«raį¹ sivathikÄya chaį¹į¹itaį¹ ekÄhamataį¹ vÄ dvÄ«hamataį¹ vÄ tÄ«hamataį¹ vÄ uddhumÄtakaį¹ vinÄ«lakaį¹ vipubbakajÄtaį¹. Furthermore, suppose a mendicant were to see a corpse thrown in a charnel ground. And it had been dead for one, two, or three days, bloated, livid, and festering.
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: Theyād compare it with their own body:
āayampi kho kÄyo evaį¹dhammo evaį¹bhÄvÄ« evaį¹anatÄ«toāti. āThis body is also of that same nature, that same kind, and cannot go beyond that.ā
SeyyathÄpi vÄ pana passeyya sarÄ«raį¹ sÄ«vathikÄya chaį¹į¹itaį¹ kÄkehi vÄ khajjamÄnaį¹ kulalehi vÄ khajjamÄnaį¹ gijjhehi vÄ khajjamÄnaį¹ sunakhehi vÄ khajjamÄnaį¹ siį¹
gÄlehi vÄ khajjamÄnaį¹ vividhehi vÄ pÄį¹akajÄtehi khajjamÄnaį¹. Or suppose they were to see a corpse thrown in a charnel ground being devoured by crows, hawks, vultures, dogs, jackals, and many kinds of little creatures.
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: Theyād compare it with their own body:
āayampi kho kÄyo evaį¹dhammo evaį¹bhÄvÄ« evaį¹anatÄ«toāti. āThis body is also of that same nature, that same kind, and cannot go beyond that.ā
SeyyathÄpi vÄ pana passeyya sarÄ«raį¹ sÄ«vathikÄya chaį¹į¹itaį¹ aį¹į¹hikasaį¹
khalikaį¹ samaį¹salohitaį¹ nhÄrusambandhaį¹ ā¦peā¦ Furthermore, suppose they were to see a corpse thrown in a charnel ground, a skeleton with flesh and blood, held together by sinews ā¦
aį¹į¹hikasaį¹
khalikaį¹ nimmaį¹salohitamakkhitaį¹ nhÄrusambandhaį¹ ā¦ A skeleton without flesh but smeared with blood, and held together by sinews ā¦
aį¹į¹hikasaį¹
khalikaį¹ apagatamaį¹salohitaį¹ nhÄrusambandhaį¹. A skeleton rid of flesh and blood, held together by sinews ā¦
Aį¹į¹hikÄni apagatasambandhÄni disÄvidisÄvikkhittÄni, aƱƱena hatthaį¹į¹hikaį¹ aƱƱena pÄdaį¹į¹hikaį¹ aƱƱena jaį¹
ghaį¹į¹hikaį¹ aƱƱena Å«ruį¹į¹hikaį¹ aƱƱena kaį¹iį¹į¹hikaį¹ aƱƱena phÄsukaį¹į¹hikaį¹ aƱƱena piį¹į¹hikaį¹į¹akaį¹į¹hikaį¹ aƱƱena khandhaį¹į¹hikaį¹ aƱƱena gÄ«vaį¹į¹hikaį¹ aƱƱena hanukaį¹į¹hikaį¹ aƱƱena dantakaį¹į¹hikaį¹ aƱƱena sÄ«sakaį¹Ähaį¹, aį¹į¹hikÄni setÄni saį¹
khavaį¹į¹appaį¹ibhÄgÄni aį¹į¹hikÄni puƱjakitÄni terovassikÄni aį¹į¹hikÄni pÅ«tÄ«ni cuį¹į¹akajÄtÄni. Bones rid of sinews scattered in every direction. Here a hand-bone, there a foot-bone, here a shin-bone, there a thigh-bone, here a hip-bone, there a rib-bone, here a back-bone, there an arm-bone, here a neck-bone, there a jaw-bone, here a tooth, there the skull ā¦ White bones, the color of shells ā¦ Decrepit bones, heaped in a pile ā¦ Bones rotted and crumbled to powder.
So imameva kÄyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: Theyād compare it with their own body:
āayampi kho kÄyo evaį¹dhammo evaį¹bhÄvÄ« evaį¹anatÄ«toāti. āThis body is also of that same nature, that same kind, and cannot go beyond that.ā
Idaį¹, bhante, anussatiį¹į¹hÄnaį¹ evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ asmimÄnasamugghÄtÄya saį¹vattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to uprooting the conceit āI amā.
Puna caparaį¹, bhante, bhikkhu sukhassa ca pahÄnÄ ā¦peā¦ catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. Furthermore, a mendicant, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, enters and remains in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness.
Idaį¹, bhante, anussatiį¹į¹hÄnaį¹ evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ anekadhÄtupaį¹ivedhÄya saį¹vattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to the penetration of many elements.
ImÄni kho, bhante, paƱca anussatiį¹į¹hÄnÄnÄ«āti. These are the five topics for recollection.ā
āSÄdhu sÄdhu, Änanda. āGood, good, Änanda.
Tena hi tvaį¹, Änanda, idampi chaį¹į¹haį¹ anussatiį¹į¹hÄnaį¹ dhÄrehi. Well then, Änanda, you should also remember this sixth topic for recollection.
IdhÄnanda, bhikkhu satova abhikkamati satova paį¹ikkamati satova tiį¹į¹hati satova nisÄ«dati satova seyyaį¹ kappeti satova kammaį¹ adhiį¹į¹hÄti. In this case, a mendicant goes out mindfully, returns mindfully, stands mindfully, sits mindfully, lies down mindfully, and focuses on work mindfully.
Idaį¹, Änanda, anussatiį¹į¹hÄnaį¹ evaį¹ bhÄvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ satisampajaƱƱÄya saį¹vattatÄ«āti. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to mindfulness and situational awareness.ā
Navamaį¹.