Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.29 Numbered Discourses 6.29

3. Anuttariyavagga 3. Unsurpassable

Udāyīsutta With Udāyī

Atha kho bhagavā āyasmantaį¹ udāyiį¹ āmantesi: Then the Buddha said to UdāyÄ«,

ā€œkati nu kho, udāyi, anussatiį¹­į¹­hānānÄ«ā€ti? ā€œUdāyÄ«, how many topics for recollection are there?ā€

Evaį¹ vutte, āyasmā udāyÄ« tuį¹‡hÄ« ahosi. When he said this, UdāyÄ« kept silent.

Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaį¹ udāyiį¹ āmantesi: And a second time ā€¦

ā€œkati nu kho, udāyi, anussatiį¹­į¹­hānānÄ«ā€ti?

Dutiyampi kho āyasmā udāyÄ« tuį¹‡hÄ« ahosi.

Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaį¹ udāyiį¹ āmantesi: and a third time, the Buddha said to him,

ā€œkati nu kho, udāyi, anussatiį¹­į¹­hānānÄ«ā€ti? ā€œUdāyÄ«, how many topics for recollection are there?ā€

Tatiyampi kho āyasmā udāyÄ« tuį¹‡hÄ« ahosi. And a second time and a third time UdāyÄ« kept silent.

Atha kho āyasmā ānando āyasmantaį¹ udāyiį¹ etadavoca: Then Venerable Ānanda said to Venerable UdāyÄ«,

ā€œsatthā taį¹, āvuso udāyi, āmantesÄ«ā€ti. ā€œReverend UdāyÄ«, the teacher is addressing you.ā€

ā€œSuį¹‡omahaį¹, āvuso ānanda, bhagavato. ā€œReverend Ānanda, I hear the Buddha.

Idha, bhante, bhikkhu anekavihitaį¹ pubbenivāsaį¹ anussaratiā€”Seyyathidaį¹ā€”ekampi jātiį¹ dvepi jātiyo ā€¦peā€¦. Iti sākāraį¹ sauddesaį¹ anekavihitaį¹ pubbenivāsaį¹ anussarati. Itā€™s when a mendicant recollects many kinds of past lives. That is: one, two, three, four, five, ten, twenty, thirty, forty, fifty, a hundred, a thousand, a hundred thousand rebirths; many eons of the world contracting, many eons of the world expanding, many eons of the world contracting and expanding. They remember: ā€˜There, I was named this, my clan was that, I looked like this, and that was my food. This was how I felt pleasure and pain, and that was how my life ended. When I passed away from that place I was reborn somewhere else. There, too, I was named this, my clan was that, I looked like this, and that was my food. This was how I felt pleasure and pain, and that was how my life ended. When I passed away from that place I was reborn here.ā€™ And so they recollect their many kinds of past lives, with features and details.

Idaį¹, bhante, anussatiį¹­į¹­hānanā€ti. This is a topic for recollection.ā€

Atha kho bhagavā āyasmantaį¹ ānandaį¹ āmantesi: Then the Buddha said to Venerable Ānanda:

ā€œaƱƱāsiį¹ kho ahaį¹, ānanda: ā€œÄ€nanda, I know that

ā€˜nevāyaį¹ udāyÄ« moghapuriso adhicittaį¹ anuyutto viharatÄ«ā€™ti. this futile man UdāyÄ« is not committed to the higher mind.

Kati nu kho, ānanda, anussatiį¹­į¹­hānānÄ«ā€ti? Ānanda, how many topics for recollection are there?ā€

ā€œPaƱca, bhante, anussatiį¹­į¹­hānāni. ā€œSir, there are five topics for recollection.

Katamāni paƱca? What five?

Idha, bhante, bhikkhu vivicceva kāmehi ā€¦peā€¦ tatiyaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati. Firstly, a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption ā€¦ second absorption ā€¦ third absorption.

Idaį¹, bhante, anussatiį¹­į¹­hānaį¹ evaį¹ bhāvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārāya saį¹vattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to blissful meditation in this very life.

ā€œPuna caparaį¹, bhante, bhikkhu ālokasaƱƱaį¹ manasi karoti, divā saƱƱaį¹ adhiį¹­į¹­hāti, yathā divā tathā rattiį¹, yathā rattiį¹ tathā divā; Furthermore, a mendicant focuses on the perception of light, focusing on the perception of day regardless of whether itā€™s night or day.

iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaį¹ cittaį¹ bhāveti. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind thatā€™s full of radiance.

Idaį¹, bhante, anussatiį¹­į¹­hānaį¹ evaį¹ bhāvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ Ʊāį¹‡adassanappaį¹­ilābhāya saį¹vattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to knowledge and vision.

Puna caparaį¹, bhante, bhikkhu imameva kāyaį¹ uddhaį¹ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaį¹ pÅ«raį¹ nānappakārassa asucino paccavekkhati: Furthermore, a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth.

ā€˜atthi imasmiį¹ kāye kesā lomā nakhā dantā taco, maį¹saį¹ nhāru aį¹­į¹­hi aį¹­į¹­himiƱjaį¹ vakkaį¹, hadayaį¹ yakanaį¹ kilomakaį¹ pihakaį¹ papphāsaį¹, antaį¹ antaguį¹‡aį¹ udariyaį¹ karÄ«saį¹, pittaį¹ semhaį¹ pubbo lohitaį¹ sedo medo, assu vasā kheįø·o siį¹…ghāį¹‡ikā lasikā muttanā€™ti. ā€˜In this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.ā€™

Idaį¹, bhante, anussatiį¹­į¹­hānaį¹ evaį¹ bhāvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ kāmarāgappahānāya saį¹vattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to giving up sensual desire.

Puna caparaį¹, bhante, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarÄ«raį¹ sivathikāya chaį¹­į¹­itaį¹ ekāhamataį¹ vā dvÄ«hamataį¹ vā tÄ«hamataį¹ vā uddhumātakaį¹ vinÄ«lakaį¹ vipubbakajātaį¹. Furthermore, suppose a mendicant were to see a corpse thrown in a charnel ground. And it had been dead for one, two, or three days, bloated, livid, and festering.

So imameva kāyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: Theyā€™d compare it with their own body:

ā€˜ayampi kho kāyo evaį¹dhammo evaį¹bhāvÄ« evaį¹anatÄ«toā€™ti. ā€˜This body is also of that same nature, that same kind, and cannot go beyond that.ā€™

Seyyathāpi vā pana passeyya sarÄ«raį¹ sÄ«vathikāya chaį¹­į¹­itaį¹ kākehi vā khajjamānaį¹ kulalehi vā khajjamānaį¹ gijjhehi vā khajjamānaį¹ sunakhehi vā khajjamānaį¹ siį¹…gālehi vā khajjamānaį¹ vividhehi vā pāį¹‡akajātehi khajjamānaį¹. Or suppose they were to see a corpse thrown in a charnel ground being devoured by crows, hawks, vultures, dogs, jackals, and many kinds of little creatures.

So imameva kāyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: Theyā€™d compare it with their own body:

ā€˜ayampi kho kāyo evaį¹dhammo evaį¹bhāvÄ« evaį¹anatÄ«toā€™ti. ā€˜This body is also of that same nature, that same kind, and cannot go beyond that.ā€™

Seyyathāpi vā pana passeyya sarÄ«raį¹ sÄ«vathikāya chaį¹­į¹­itaį¹ aį¹­į¹­hikasaį¹…khalikaį¹ samaį¹salohitaį¹ nhārusambandhaį¹ ā€¦peā€¦ Furthermore, suppose they were to see a corpse thrown in a charnel ground, a skeleton with flesh and blood, held together by sinews ā€¦

aį¹­į¹­hikasaį¹…khalikaį¹ nimmaį¹salohitamakkhitaį¹ nhārusambandhaį¹ ā€¦ A skeleton without flesh but smeared with blood, and held together by sinews ā€¦

aį¹­į¹­hikasaį¹…khalikaį¹ apagatamaį¹salohitaį¹ nhārusambandhaį¹. A skeleton rid of flesh and blood, held together by sinews ā€¦

Aį¹­į¹­hikāni apagatasambandhāni disāvidisāvikkhittāni, aƱƱena hatthaį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena pādaį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena jaį¹…ghaį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena Å«ruį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena kaį¹­iį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena phāsukaį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena piį¹­į¹­hikaį¹‡į¹­akaį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena khandhaį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena gÄ«vaį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena hanukaį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena dantakaį¹­į¹­hikaį¹ aƱƱena sÄ«sakaį¹­Ähaį¹, aį¹­į¹­hikāni setāni saį¹…khavaį¹‡į¹‡appaį¹­ibhāgāni aį¹­į¹­hikāni puƱjakitāni terovassikāni aį¹­į¹­hikāni pÅ«tÄ«ni cuį¹‡į¹‡akajātāni. Bones rid of sinews scattered in every direction. Here a hand-bone, there a foot-bone, here a shin-bone, there a thigh-bone, here a hip-bone, there a rib-bone, here a back-bone, there an arm-bone, here a neck-bone, there a jaw-bone, here a tooth, there the skull ā€¦ White bones, the color of shells ā€¦ Decrepit bones, heaped in a pile ā€¦ Bones rotted and crumbled to powder.

So imameva kāyaį¹ evaį¹ upasaį¹harati: Theyā€™d compare it with their own body:

ā€˜ayampi kho kāyo evaį¹dhammo evaį¹bhāvÄ« evaį¹anatÄ«toā€™ti. ā€˜This body is also of that same nature, that same kind, and cannot go beyond that.ā€™

Idaį¹, bhante, anussatiį¹­į¹­hānaį¹ evaį¹ bhāvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ asmimānasamugghātāya saį¹vattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to uprooting the conceit ā€˜I amā€™.

Puna caparaį¹, bhante, bhikkhu sukhassa ca pahānā ā€¦peā€¦ catutthaį¹ jhānaį¹ upasampajja viharati. Furthermore, a mendicant, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, enters and remains in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness.

Idaį¹, bhante, anussatiį¹­į¹­hānaį¹ evaį¹ bhāvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ anekadhātupaį¹­ivedhāya saį¹vattati. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to the penetration of many elements.

Imāni kho, bhante, paƱca anussatiį¹­į¹­hānānÄ«ā€ti. These are the five topics for recollection.ā€

ā€œSādhu sādhu, ānanda. ā€œGood, good, Ānanda.

Tena hi tvaį¹, ānanda, idampi chaį¹­į¹­haį¹ anussatiį¹­į¹­hānaį¹ dhārehi. Well then, Ānanda, you should also remember this sixth topic for recollection.

Idhānanda, bhikkhu satova abhikkamati satova paį¹­ikkamati satova tiį¹­į¹­hati satova nisÄ«dati satova seyyaį¹ kappeti satova kammaį¹ adhiį¹­į¹­hāti. In this case, a mendicant goes out mindfully, returns mindfully, stands mindfully, sits mindfully, lies down mindfully, and focuses on work mindfully.

Idaį¹, ānanda, anussatiį¹­į¹­hānaį¹ evaį¹ bhāvitaį¹ evaį¹ bahulÄ«kataį¹ satisampajaƱƱāya saį¹vattatÄ«ā€ti. When this topic of recollection is developed and cultivated in this way it leads to mindfulness and situational awareness.ā€

Navamaį¹.
PreviousNext