Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.46 Numbered Discourses 6.46
5. Dhammikavagga 5. About Dhammika
MahÄcundasutta By MahÄcunda
Evaį¹ me sutaį¹āSo I have heard.
ekaį¹ samayaį¹ ÄyasmÄ mahÄcundo cetÄ«su viharati sayaį¹jÄtiyaį¹. At one time Venerable MahÄcunda was staying in the land of the Cetis at SahajÄti.
Tatra kho ÄyasmÄ mahÄcundo bhikkhÅ« Ämantesi: There he addressed the mendicants:
āÄvuso bhikkhaveāti. āReverends, mendicants!ā
āÄvusoāti kho te bhikkhÅ« Äyasmato mahÄcundassa paccassosuį¹. āReverend,ā they replied.
ÄyasmÄ mahÄcundo etadavoca: Venerable MahÄcunda said this:
āIdhÄvuso, dhammayogÄ bhikkhÅ« jhÄyÄ« bhikkhÅ« apasÄdenti: āTake a case where mendicants who practice discernment of principles rebuke mendicants who practice absorption meditation:
āime pana jhÄyinomhÄ, jhÄyinomhÄti jhÄyanti pajjhÄyanti nijjhÄyanti avajjhÄyanti. āThey say, āWe practice absorption meditation! We practice absorption meditation!ā And they meditate and concentrate and contemplate and ruminate.
Kimime jhÄyanti, kintime jhÄyanti, kathaį¹ ime jhÄyantÄ«āti? Why do they practice absorption meditation? In what way do they practice absorption meditation? How do they practice absorption meditation?ā
Tattha dhammayogÄ ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, jhÄyÄ« ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, na ca bahujanahitÄya paį¹ipannÄ honti bahujanasukhÄya bahuno janassa atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹. In this case the mendicants who practice discernment of principles are not inspired, and the mendicants who practice absorption meditation are not inspired. And theyāre not acting for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.
Idha panÄvuso, jhÄyÄ« bhikkhÅ« dhammayoge bhikkhÅ« apasÄdenti: Now, take a case where mendicants who practice absorption meditation rebuke mendicants who practice discernment of principles:
āime pana dhammayogamhÄ, dhammayogamhÄti uddhatÄ unnaįø·Ä capalÄ mukharÄ vikiį¹į¹avÄcÄ muį¹į¹hassatÄ« asampajÄnÄ asamÄhitÄ vibbhantacittÄ pÄkatindriyÄ. āThey say, āWe practice discernment of principles! We practice discernment of principles!ā But theyāre restless, insolent, fickle, scurrilous, loose-tongued, unmindful, lacking situational awareness and immersion, with straying minds and undisciplined faculties.
Kimime dhammayogÄ, kintime dhammayogÄ, kathaį¹ ime dhammayogÄāti? Why do they practice discernment of principles? In what way do they practice discernment of principles? How do they practice discernment of principles?ā
Tattha jhÄyÄ« ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, dhammayogÄ ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, na ca bahujanahitÄya paį¹ipannÄ honti bahujanasukhÄya bahuno janassa atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹. In this case the mendicants who practice absorption meditation are not inspired, and the mendicants who practice discernment of principles are not inspired. And theyāre not acting for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.
Idha panÄvuso, dhammayogÄ bhikkhÅ« dhammayogÄnaƱƱeva bhikkhÅ«naį¹ vaį¹į¹aį¹ bhÄsanti, no jhÄyÄ«naį¹ bhikkhÅ«naį¹ vaį¹į¹aį¹ bhÄsanti. Now, take a case where mendicants who practice discernment of principles praise only others like them, not mendicants who practice absorption meditation.
Tattha dhammayogÄ ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, jhÄyÄ« ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, na ca bahujanahitÄya paį¹ipannÄ honti bahujanasukhÄya bahuno janassa atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹. In this case the mendicants who practice discernment of principles are not inspired, and the mendicants who practice absorption meditation are not inspired. And theyāre not acting for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.
Idha panÄvuso, jhÄyÄ« bhikkhÅ« jhÄyÄ«naƱƱeva bhikkhÅ«naį¹ vaį¹į¹aį¹ bhÄsanti, no dhammayogÄnaį¹ bhikkhÅ«naį¹ vaį¹į¹aį¹ bhÄsanti. And take a case where mendicants who practice absorption meditation praise only others like them, not mendicants who practice discernment of principles.
Tattha jhÄyÄ« ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, dhammayogÄ ca bhikkhÅ« nappasÄ«danti, na ca bahujanahitÄya paį¹ipannÄ honti bahujanasukhÄya bahuno janassa atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹. In this case the mendicants who practice absorption meditation are not inspired, and the mendicants who practice discernment of principles are not inspired. And theyāre not acting for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.
TasmÄtihÄvuso, evaį¹ sikkhitabbaį¹: So you should train like this:
ādhammayogÄ samÄnÄ jhÄyÄ«naį¹ bhikkhÅ«naį¹ vaį¹į¹aį¹ bhÄsissÄmÄāti. āAs mendicants who practice discernment of principles, we will praise mendicants who practice absorption meditation.ā
EvaƱhi vo, Ävuso, sikkhitabbaį¹. Thatās how you should train.
Taį¹ kissa hetu? Why is that?
AcchariyÄ hete, Ävuso, puggalÄ dullabhÄ lokasmiį¹, ye amataį¹ dhÄtuį¹ kÄyena phusitvÄ viharanti. Because itās incredibly rare to find individuals in the world who have direct meditative experience of the element free of death.
TasmÄtihÄvuso, evaį¹ sikkhitabbaį¹: So you should train like this:
ājhÄyÄ« samÄnÄ dhammayogÄnaį¹ bhikkhÅ«naį¹ vaį¹į¹aį¹ bhÄsissÄmÄāti. āAs mendicants who practice absorption meditation, we will praise mendicants who practice discernment of principles.ā
EvaƱhi vo, Ävuso, sikkhitabbaį¹. Thatās how you should train.
Taį¹ kissa hetu? Why is that?
AcchariyÄ hete, Ävuso, puggalÄ dullabhÄ lokasmiį¹ ye gambhÄ«raį¹ atthapadaį¹ paƱƱÄya ativijjha passantÄ«āti. Because itās incredibly rare to find individuals in the world who see the meaning of a deep saying with penetrating wisdom.ā
Catutthaį¹.