Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.51 Numbered Discourses 6.51
5. Dhammikavagga 5. About Dhammika
Änandasutta With Änanda
Atha kho ÄyasmÄ Änando yenÄyasmÄ sÄriputto tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ ÄyasmatÄ sÄriputtena saddhiį¹ sammodi. Then Venerable Änanda went up to Venerable SÄriputta, and exchanged greetings with him.
SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sÄraį¹Ä«yaį¹ vÄ«tisÄretvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ Änando Äyasmantaį¹ sÄriputtaį¹ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, Änanda sat down to one side, and said to SÄriputta:
āKittÄvatÄ nu kho, Ävuso sÄriputta, bhikkhu assutaƱceva dhammaį¹ suį¹Äti, sutÄ cassa dhammÄ na sammosaį¹ gacchanti, ye cassa dhammÄ pubbe cetasÄ samphuį¹į¹hapubbÄ te ca samudÄcaranti, aviƱƱÄtaƱca vijÄnÄtÄ«āti? āReverend SÄriputta, how does a mendicant get to hear a teaching they havenāt heard before? How do they remember those teachings they have heard? How do they keep exercising the teachings with which they are already familiar? And how do they come to understand what they havenāt understood before?ā
āÄyasmÄ kho Änando bahussuto. āWell, Venerable Änanda, youāre very learned.
Paį¹ibhÄtu Äyasmantaį¹yeva Änandanāti. Why donāt you clarify this yourself?ā
āTenahÄvuso sÄriputta, suį¹Ähi, sÄdhukaį¹ manasi karohi; bhÄsissÄmÄ«āti. āWell then, Reverend SÄriputta, listen and apply your mind well, I will speak.ā
āEvamÄvusoāti kho ÄyasmÄ sÄriputto Äyasmato Änandassa paccassosi. āYes, reverend,ā SÄriputta replied.
ÄyasmÄ Änando etadavoca: Änanda said this:
āIdhÄvuso sÄriputta, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹ÄtiāāReverend SÄriputta, take a mendicant who memorizes the teachingā
suttaį¹ geyyaį¹ veyyÄkaraį¹aį¹ gÄthaį¹ udÄnaį¹ itivuttakaį¹ jÄtakaį¹ abbhutadhammaį¹ vedallaį¹. statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.
So yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena paresaį¹ deseti, yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena paresaį¹ vÄceti, yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena sajjhÄyaį¹ karoti, yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ cetasÄ anuvitakketi anuvicÄreti manasÄnupekkhati. Then, just as they learned and memorized it, they teach others in detail, make them recite in detail, practice reciting in detail, and think about and consider the teaching in their heart, examining it with the mind.
Yasmiį¹ ÄvÄse therÄ bhikkhÅ« viharanti bahussutÄ ÄgatÄgamÄ dhammadharÄ vinayadharÄ mÄtikÄdharÄ tasmiį¹ ÄvÄse vassaį¹ upeti. They enter the rains retreat in a monastery with senior mendicants who are very learned, inheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlines.
Te kÄlena kÄlaį¹ upasaį¹
kamitvÄ paripucchati paripaƱhati: From time to time they go up to those mendicants and ask them questions:
āidaį¹, bhante, kathaį¹; imassa kvatthoāti? āWhy, sir, does it say this? What does that mean?ā
Te tassa Äyasmato avivaį¹aƱceva vivaranti, anuttÄnÄ«kataƱca uttÄnÄ«karonti, anekavihitesu ca kaį¹
khÄį¹hÄniyesu dhammesu kaį¹
khaį¹ paį¹ivinodenti. Those venerables clarify what is unclear, reveal what is obscure, and dispel doubt regarding the many doubtful matters.
EttÄvatÄ kho, Ävuso sÄriputta, bhikkhu assutaƱceva dhammaį¹ suį¹Äti, sutÄ cassa dhammÄ na sammosaį¹ gacchanti, ye cassa dhammÄ pubbe cetasÄ samphuį¹į¹hapubbÄ te ca samudÄcaranti, aviƱƱÄtaƱca vijÄnÄtÄ«āti. This is how a mendicant gets to hear a teaching they havenāt heard before. Itās how they remember those teachings they have heard. Itās how they keep exercising the teachings with which they are already familiar. And itās how they come to understand what they havenāt understood before.ā
āAcchariyaį¹, Ävuso, abbhutaį¹, Ävuso, yÄva subhÄsitaƱcidaį¹ ÄyasmatÄ Änandena. āItās incredible, reverend, itās amazing! How well said this was by Venerable Änanda!
Imehi ca mayaį¹ chahi dhammehi samannÄgataį¹ Äyasmantaį¹ Änandaį¹ dhÄrema. And we will remember Venerable Änanda as someone who has these six qualities.
ÄyasmÄ hi Änando dhammaį¹ pariyÄpuį¹ÄtiāFor Änanda memorizes the teaching ā¦
suttaį¹ geyyaį¹ veyyÄkaraį¹aį¹ gÄthaį¹ udÄnaį¹ itivuttakaį¹ jÄtakaį¹ abbhutadhammaį¹ vedallaį¹. statements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations.
ÄyasmÄ Änando yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena paresaį¹ deseti, ÄyasmÄ Änando yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena paresaį¹ vÄceti, ÄyasmÄ Änando yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena sajjhÄyaį¹ karoti, ÄyasmÄ Änando yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ cetasÄ anuvitakketi anuvicÄreti manasÄnupekkhati.
ÄyasmÄ Änando yasmiį¹ ÄvÄse therÄ bhikkhÅ« viharanti bahussutÄ ÄgatÄgamÄ dhammadharÄ vinayadharÄ mÄtikÄdharÄ tasmiį¹ ÄvÄse vassaį¹ upeti.
Te ÄyasmÄ Änando kÄlena kÄlaį¹ upasaį¹
kamitvÄ paripucchati paripaƱhati:
āidaį¹, bhante, kathaį¹; imassa kvatthoāti?
Te Äyasmato Änandassa avivaį¹aƱceva vivaranti, anuttÄnÄ«kataƱca uttÄnÄ«karonti, anekavihitesu ca kaį¹
khÄį¹hÄniyesu dhammesu kaį¹
khaį¹ paį¹ivinodentÄ«āti. Those venerables clarify to Änanda what is unclear, reveal what is obscure, and dispel doubt regarding the many doubtful matters.ā
Navamaį¹.