Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 7.51 Numbered Discourses 7.51
5. MahÄyaƱƱavagga 5. A Great Sacrifice
Saį¹yogasutta Yoking and Unyoking
āSaį¹yogavisaį¹yogaį¹ vo, bhikkhave, dhammapariyÄyaį¹ desessÄmi. āMendicants, I will teach you an exposition of the teaching on yoking and unyoking.
Taį¹ suį¹Ätha ā¦peā¦ Listen and apply your mind well, I will speak. ā¦
katamo ca so, bhikkhave, saį¹yogo visaį¹yogo dhammapariyÄyo? And what is the exposition of the teaching on yoking and unyoking?
ItthÄ«, bhikkhave, ajjhattaį¹ itthindriyaį¹ manasi karotiāA woman focuses on her own femininity:
itthikuttaį¹ itthÄkappaį¹ itthividhaį¹ itthicchandaį¹ itthissaraį¹ itthÄlaį¹
kÄraį¹. her feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment.
SÄ tattha rajjati tatrÄbhiramati. Sheās stimulated by this and takes pleasure in it.
SÄ tattha rattÄ tatrÄbhiratÄ bahiddhÄ purisindriyaį¹ manasi karotiāSo she focuses on the masculinity of others:
purisakuttaį¹ purisÄkappaį¹ purisavidhaį¹ purisacchandaį¹ purisassaraį¹ purisÄlaį¹
kÄraį¹. masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment.
SÄ tattha rajjati tatrÄbhiramati. Sheās stimulated by this and takes pleasure in it.
SÄ tattha rattÄ tatrÄbhiratÄ bahiddhÄ saį¹yogaį¹ Äkaį¹
khati. So she desires to yoke herself to another.
YaƱcassÄ saį¹yogapaccayÄ uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹ taƱca Äkaį¹
khati. And she desires the pleasure and happiness that comes from such yoking.
Itthatte, bhikkhave, abhiratÄ sattÄ purisesu saį¹yogaį¹ gatÄ. Sentient beings who relish their femininity are yoked to men.
Evaį¹ kho, bhikkhave, itthÄ« itthattaį¹ nÄtivattati. This is how a woman does not transcend her femininity.
Puriso, bhikkhave, ajjhattaį¹ purisindriyaį¹ manasi karotiāA man focuses on his own masculinity:
purisakuttaį¹ purisÄkappaį¹ purisavidhaį¹ purisacchandaį¹ purisassaraį¹ purisÄlaį¹
kÄraį¹. his masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment.
So tattha rajjati tatrÄbhiramati. Heās stimulated by this and takes pleasure in it.
So tattha ratto tatrÄbhirato bahiddhÄ itthindriyaį¹ manasi karotiāSo he focuses on the femininity of others:
itthikuttaį¹ itthÄkappaį¹ itthividhaį¹ itthicchandaį¹ itthissaraį¹ itthÄlaį¹
kÄraį¹. feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment.
So tattha rajjati tatrÄbhiramati. Heās stimulated by this and takes pleasure in it.
So tattha ratto tatrÄbhirato bahiddhÄ saį¹yogaį¹ Äkaį¹
khati. So he desires to yoke himself to another.
YaƱcassa saį¹yogapaccayÄ uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹ taƱca Äkaį¹
khati. And he desires the pleasure and happiness that comes from such yoking.
Purisatte, bhikkhave, abhiratÄ sattÄ itthÄ«su saį¹yogaį¹ gatÄ. Sentient beings who relish their masculinity are yoked to women.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puriso purisattaį¹ nÄtivattati. This is how a man does not transcend his masculinity.
Evaį¹ kho, bhikkhave, saį¹yogo hoti. This is how yoking comes about.
KathaƱca, bhikkhave, visaį¹yogo hoti? And how does unyoking come about?
ItthÄ«, bhikkhave, ajjhattaį¹ itthindriyaį¹ na manasi karotiāA woman doesnāt focus on her own femininity:
itthikuttaį¹ itthÄkappaį¹ itthividhaį¹ itthicchandaį¹ itthissaraį¹ itthÄlaį¹
kÄraį¹. her feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment.
SÄ tattha na rajjati, sÄ tatra nÄbhiramati. She isnāt stimulated by this and takes no pleasure in it.
SÄ tattha arattÄ tatra anabhiratÄ bahiddhÄ purisindriyaį¹ na manasi karotiāSo she doesnāt focus on the masculinity of others:
purisakuttaį¹ purisÄkappaį¹ purisavidhaį¹ purisacchandaį¹ purisassaraį¹ purisÄlaį¹
kÄraį¹. masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment.
SÄ tattha na rajjati, tatra nÄbhiramati. She isnāt stimulated by this and takes no pleasure in it.
SÄ tattha arattÄ tatra anabhiratÄ bahiddhÄ saį¹yogaį¹ nÄkaį¹
khati. So she doesnāt desire to yoke herself to another.
YaƱcassÄ saį¹yogapaccayÄ uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹ taƱca nÄkaį¹
khati. Nor does she desire the pleasure and happiness that comes from such yoking.
Itthatte, bhikkhave, anabhiratÄ sattÄ purisesu visaį¹yogaį¹ gatÄ. Sentient beings who do not relish their femininity are not yoked to men.
Evaį¹ kho, bhikkhave, itthÄ« itthattaį¹ ativattati. This is how a woman transcends her femininity.
Puriso, bhikkhave, ajjhattaį¹ purisindriyaį¹ na manasi karotiāA man doesnāt focus on his own masculinity:
purisakuttaį¹ purisÄkappaį¹ purisavidhaį¹ purisacchandaį¹ purisassaraį¹ purisÄlaį¹
kÄraį¹. masculine moves, masculine appearance, masculine ways, masculine desires, masculine voice, and masculine adornment.
So tattha na rajjati, so tatra nÄbhiramati. He isnāt stimulated by this and takes no pleasure in it.
So tattha aratto tatra anabhirato bahiddhÄ itthindriyaį¹ na manasi karotiāSo he doesnāt focus on the femininity of others:
itthikuttaį¹ itthÄkappaį¹ itthividhaį¹ itthicchandaį¹ itthissaraį¹ itthÄlaį¹
kÄraį¹. feminine moves, feminine appearance, feminine ways, feminine desires, feminine voice, and feminine adornment.
So tattha na rajjati, tatra nÄbhiramati. He isnāt stimulated by this and takes no pleasure in it.
So tattha aratto tatra anabhirato bahiddhÄ saį¹yogaį¹ nÄkaį¹
khati. So he doesnāt desire to yoke himself to another.
YaƱcassa saį¹yogapaccayÄ uppajjati sukhaį¹ somanassaį¹ taƱca nÄkaį¹
khati. Nor does he desire the pleasure and happiness that comes from such yoking.
Purisatte, bhikkhave, anabhiratÄ sattÄ itthÄ«su visaį¹yogaį¹ gatÄ. Sentient beings who do not relish their masculinity are not yoked to women.
Evaį¹ kho, bhikkhave, puriso purisattaį¹ ativattati. This is how a man transcends his masculinity.
Evaį¹ kho, bhikkhave, visaį¹yogo hoti. This is how unyoking comes about.
Ayaį¹ kho, bhikkhave, saį¹yogo visaį¹yogo dhammapariyÄyoāti. This is the exposition of the teaching on yoking and unyoking.ā
Aį¹į¹hamaį¹.