Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 7.73 Numbered Discourses 7.73

7. Mahāvagga 7. The Great Chapter

Sunettasutta About Sunetta

ā€œBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sunetto nāma satthā ahosi titthakaro kāmesu vÄ«tarāgo. ā€œOnce upon a time, mendicants, there was a Teacher called Sunetta. He was a religious founder and was free of desire for sensual pleasures.

Sunettassa kho pana, bhikkhave, satthuno anekāni sāvakasatāni ahesuį¹. He had many hundreds of disciples.

Sunetto satthā sāvakānaį¹ brahmalokasahabyatāya dhammaį¹ desesi. He taught them the path to rebirth in the company of Divinity.

Ye kho pana, bhikkhave, sunettassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaį¹ desentassa cittāni nappasādesuį¹ te kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä apāyaį¹ duggatiį¹ vinipātaį¹ nirayaį¹ upapajjiį¹su. Those lacking confidence in Sunetta wereā€”when their body broke up, after deathā€”reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.

Ye kho pana, bhikkhave, sunettassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaį¹ desentassa cittāni pasādesuį¹ te kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjiį¹su. Those full of confidence in Sunetta wereā€”when their body broke up, after deathā€”reborn in a good place, a heavenly realm.

BhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, mÅ«gapakkho nāma satthā ahosi ā€¦peā€¦ Once upon a time there was a teacher called MÅ«gapakkha ā€¦

aranemi nāma satthā ahosi ā€¦peā€¦ Aranemi ā€¦

kuddālako nāma satthā ahosi ā€¦peā€¦ Kuddālaka ā€¦

hatthipālo nāma satthā ahosi ā€¦peā€¦ Hatthipāla ā€¦

jotipālo nāma satthā ahosi ā€¦peā€¦ Jotipāla ā€¦

arako nāma satthā ahosi titthakaro kāmesu vītarāgo. Araka. He was a religious founder and was free of desire for sensual pleasures.

Arakassa kho pana, bhikkhave, satthuno anekāni sāvakasatāni ahesuį¹. He had many hundreds of disciples.

Arako nāma satthā sāvakānaį¹ brahmalokasahabyatāya dhammaį¹ desesi. He taught them the way to rebirth in the company of Divinity.

Ye kho pana, bhikkhave, arakassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaį¹ desentassa cittāni nappasādesuį¹, te kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä apāyaį¹ duggatiį¹ vinipātaį¹ nirayaį¹ upapajjiį¹su. Those lacking confidence in Araka wereā€”when their body broke up, after deathā€”reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.

Ye kho pana, bhikkhave, arakassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaį¹ desentassa cittāni pasādesuį¹, te kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjiį¹su. Those full of confidence in Araka wereā€”when their body broke up, after deathā€”reborn in a good place, a heavenly realm.

Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, What do you think, mendicants?

yo ime satta satthāre titthakare kāmesu vÄ«tarāge anekasataparivāre sasāvakasaį¹…ghe paduį¹­į¹­hacitto akkoseyya paribhāseyya, bahuį¹ so apuƱƱaį¹ pasaveyyāā€ti? If someone with malicious intent were to abuse and insult these seven teachers with their hundreds of followers, would they not create much wickedness?ā€

ā€œEvaį¹, bhanteā€. ā€œYes, sir.ā€

ā€œYo, bhikkhave, ime satta satthāre titthakare kāmesu vÄ«tarāge anekasataparivāre sasāvakasaį¹…ghe paduį¹­į¹­hacitto akkoseyya paribhāseyya, bahuį¹ so apuƱƱaį¹ pasaveyya. ā€œThey would indeed.

Yo ekaį¹ diį¹­į¹­hisampannaį¹ puggalaį¹ paduį¹­į¹­hacitto akkosati paribhāsati, ayaį¹ tato bahutaraį¹ apuƱƱaį¹ pasavati. But someone who abuses and insults a single person accomplished in view with malicious intent creates even more wickedness.

Taį¹ kissa hetu? Why is that?

Nāhaį¹, bhikkhave, ito bahiddhā evarÅ«piį¹ khantiį¹ vadāmi yathāmaį¹ sabrahmacārÄ«su. I say that any injury done by those outside of the Buddhist community does not compare with what is done to oneā€™s own spiritual companions.

Tasmātiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: So you should train like this:

ā€˜na no sabrahmacārÄ«su cittāni paduį¹­į¹­hāni bhavissantÄ«ā€™ti. ā€˜We will have no malicious intent for our spiritual companions.ā€™

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. Thatā€™s how you should train.ā€

Navamaį¹.
PreviousNext