Other Translations: Deutsch , EspaƱol
From:
Aį¹
guttara NikÄya 8.5 Numbered Discourses 8.5
1. MettÄvagga 1. Love
Paį¹hamalokadhammasutta Worldly Conditions (1st)
āAį¹į¹hime, bhikkhave, lokadhammÄ lokaį¹ anuparivattanti, loko ca aį¹į¹ha lokadhamme anuparivattati. āMendicants, the eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around the eight worldly conditions.
Katame aį¹į¹ha? What eight?
LÄbho ca, alÄbho ca, yaso ca, ayaso ca, nindÄ ca, pasaį¹sÄ ca, sukhaƱca, dukkhaƱca. Gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, pleasure and pain.
Ime kho, bhikkhave, aį¹į¹ha lokadhammÄ lokaį¹ anuparivattanti, loko ca ime aį¹į¹ha lokadhamme anuparivattatÄ«ti. These eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around these eight worldly conditions.
LÄbho alÄbho ca yasÄyaso ca, Gain and loss, fame and disgrace,
NindÄ pasaį¹sÄ ca sukhaį¹ dukhaƱca; blame and praise, and pleasure and pain.
Ete aniccÄ manujesu dhammÄ, These qualities among people are impermanent,
AsassatÄ vipariį¹ÄmadhammÄ. transient, and perishable.
Ete ca ƱatvÄ satimÄ sumedho, An intelligent and mindful person knows these things,
Avekkhati vipariį¹Ämadhamme; seeing that theyāre perishable.
Iį¹į¹hassa dhammÄ na mathenti cittaį¹, Desirable things donāt disturb their mind,
Aniį¹į¹hato no paį¹ighÄtameti. nor are they repelled by the undesirable.
TassÄnurodhÄ atha vÄ virodhÄ, Both favoring and opposing
VidhÅ«pitÄ atthaį¹
gatÄ na santi; are cleared and ended, they are no more.
PadaƱca ƱatvÄ virajaį¹ asokaį¹, Knowing the stainless, sorrowless state,
SammappajÄnÄti bhavassa pÄragÅ«āti. they who have gone beyond rebirth understand rightly.ā
PaƱcamaį¹.