Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.57 Numbered Discourses 8.57

6. Gotamīvagga 6. Gotamī

Paį¹­hamaāhuneyyasutta Worthy of Offerings Dedicated to the Gods (1st)

ā€œAį¹­į¹­hahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiį¹‡eyyo aƱjalikaraį¹‡Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassa. ā€œMendicants, a mendicant with eight qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.

Katamehi aį¹­į¹­hahi? What eight?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sÄ«lavā hoti ā€¦peā€¦ samādāya sikkhati sikkhāpadesu; Itā€™s when a mendicant is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules theyā€™ve undertaken.

bahussuto hoti ā€¦peā€¦ diį¹­į¹­hiyā suppaį¹­ividdhā; Theyā€™re learned, remembering and keeping what theyā€™ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice thatā€™s totally full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reciting them, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically.

kalyāį¹‡amitto hoti kalyāį¹‡asahāyo kalyāį¹‡asampavaį¹…ko; They have good friends, companions, and associates.

sammādiį¹­į¹­hiko hoti, sammādassanena samannāgato; They have right view, possessing right perspective.

catunnaį¹ jhānānaį¹ ābhicetasikānaį¹ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārānaį¹ nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«; They get the four absorptionsā€”blissful meditations in this life that belong to the higher mindā€”when they want, without trouble or difficulty.

anekavihitaį¹ pubbenivāsaį¹ anussarati, seyyathidaį¹ā€”ekampi jātiį¹ dvepi jātiyo ā€¦peā€¦ iti sākāraį¹ sauddesaį¹ anekavihitaį¹ pubbenivāsaį¹ anussarati; They recollect many kinds of past lives, with features and details.

dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena ā€¦peā€¦ yathākammÅ«page satte pajānāti; With clairvoyance that is purified and surpasses the human, they see how sentient beings are reborn according to their deeds.

āsavānaį¹ khayā ā€¦peā€¦ sacchikatvā upasampajja viharati. They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.

Imehi kho, bhikkhave, aį¹­į¹­hahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti ā€¦peā€¦ anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassāā€ti. A mendicant with these eight qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.ā€

Sattamaį¹.
PreviousNext