Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 9.13 Numbered Discourses 9.13
2. SÄ«hanÄdavagga 2. The Lionās Roar
Koį¹į¹hikasutta With Koį¹į¹hita
Atha kho ÄyasmÄ mahÄkoį¹į¹hiko yenÄyasmÄ sÄriputto tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ ÄyasmatÄ sÄriputtena saddhiį¹ sammodi. Then Venerable MahÄkoį¹į¹hita went up to Venerable SÄriputta, and exchanged greetings with him.
SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sÄraį¹Ä«yaį¹ vÄ«tisÄretvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ mahÄkoį¹į¹hiko Äyasmantaį¹ sÄriputtaį¹ etadavoca: When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to SÄriputta:
ākiį¹ nu kho, Ävuso sÄriputta, āyaį¹ kammaį¹ diį¹į¹hadhammavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ samparÄyavedanÄ«yaį¹ hotÅ«āti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? āReverend SÄriputta, is the spiritual life lived under the Buddha for this purpose: āMay deeds to be experienced in this life be experienced by me in lives to comeā?ā
āNo hidaį¹, Ävusoā. āCertainly not, reverend.ā
āKiį¹ panÄvuso sÄriputta, āyaį¹ kammaį¹ samparÄyavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ diį¹į¹hadhammavedanÄ«yaį¹ hotÅ«āti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? āThen is the spiritual life lived under the Buddha for this purpose: āMay deeds to be experienced in lives to come be experienced by me in this lifeā?ā
āNo hidaį¹, Ävusoā. āCertainly not.ā
āKiį¹ nu kho, Ävuso sÄriputta, āyaį¹ kammaį¹ sukhavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ dukkhavedanÄ«yaį¹ hotÅ«āti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? āIs the spiritual life lived under the Buddha for this purpose: āMay deeds to be experienced as pleasant be experienced by me as painfulā?ā
āNo hidaį¹, Ävusoā. āCertainly not.ā
āKiį¹ panÄvuso, sÄriputta, āyaį¹ kammaį¹ dukkhavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ sukhavedanÄ«yaį¹ hotÅ«āti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? āThen is the spiritual life lived under the Buddha for this purpose: āMay deeds to be experienced as painful be experienced by me as pleasantā?ā
āNo hidaį¹, Ävusoā. āCertainly not.ā
āKiį¹ nu kho, Ävuso sÄriputta, āyaį¹ kammaį¹ paripakkavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ aparipakkavedanÄ«yaį¹ hotÅ«āti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? āIs the spiritual life lived under the Buddha for this purpose: āMay deeds to be experienced when ripe be experienced by me when unripeā?ā
āNo hidaį¹, Ävusoā. āCertainly not.ā
āKiį¹ panÄvuso sÄriputta, āyaį¹ kammaį¹ aparipakkavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ paripakkavedanÄ«yaį¹ hotÅ«āti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? āThen is the spiritual life lived under the Buddha for this purpose: āMay deeds to be experienced when unripe be experienced by me when ripeā?ā
āNo hidaį¹, Ävusoā. āCertainly not.ā
āKiį¹ nu kho, Ävuso sÄriputta, āyaį¹ kammaį¹ bahuvedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ appavedanÄ«yaį¹ hotÅ«āti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? āIs the spiritual life lived under the Buddha for this purpose: āMay deeds to be experienced a lot be experienced by me a littleā?ā
āNo hidaį¹, Ävusoā. āCertainly not.ā
āKiį¹ panÄvuso sÄriputta, āyaį¹ kammaį¹ appavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ bahuvedanÄ«yaį¹ hotÅ«āti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? āThen is the spiritual life lived under the Buddha for this purpose: āMay deeds to be experienced a little be experienced by me a lotā?ā
āNo hidaį¹, Ävusoā. āCertainly not.ā
āKiį¹ nu kho, Ävuso sÄriputta, āyaį¹ kammaį¹ vedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ avedanÄ«yaį¹ hotÅ«āti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? āIs the spiritual life lived under the Buddha for this purpose: āMay deeds to be experienced by me be not experiencedā?ā
āNo hidaį¹, Ävusoā. āCertainly not.ā
āKiį¹ panÄvuso sÄriputta, āyaį¹ kammaį¹ avedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ vedanÄ«yaį¹ hotÅ«āti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? āThen is the spiritual life lived under the Buddha for this purpose: āMay deeds not to be experienced be experiencedā?ā
āNo hidaį¹, Ävusoā. āCertainly not.ā
āāKiį¹ nu kho, Ävuso sÄriputta, yaį¹ kammaį¹ diį¹į¹hadhammavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ samparÄyavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti, iti puį¹į¹ho samÄno āno hidaį¹, Ävusoāti vadesi. āReverend SÄriputta, when you were asked whether the spiritual life was lived under the Buddha so that deeds to be experienced in this life are experienced in lives to come, you said, āCertainly notā.
āKiį¹ panÄvuso sÄriputta, yaį¹ kammaį¹ samparÄyavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ diį¹į¹hadhammavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti, iti puį¹į¹ho samÄno āno hidaį¹, Ävusoāti vadesi. When you were asked whether the spiritual life was lived under the Buddha so that deeds to be experienced in lives to come are experienced in this life ā¦
āKiį¹ nu kho, Ävuso sÄriputta, yaį¹ kammaį¹ sukhavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ dukkhavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti, iti puį¹į¹ho samÄno āno hidaį¹, Ävusoāti vadesi. deeds to be experienced as pleasant are experienced as painful ā¦
āKiį¹ panÄvuso sÄriputta, yaį¹ kammaį¹ dukkhavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ sukhavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti, iti puį¹į¹ho samÄno āno hidaį¹, Ävusoāti vadesi. deeds to be experienced as painful are experienced as pleasant ā¦
āKiį¹ nu kho, Ävuso sÄriputta, yaį¹ kammaį¹ paripakkavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ aparipakkavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti, iti puį¹į¹ho samÄno āno hidaį¹, Ävusoāti vadesi. deeds to be experienced when ripe are experienced when unripe ā¦
āKiį¹ panÄvuso sÄriputta, yaį¹ kammaį¹ aparipakkavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ paripakkavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti, iti puį¹į¹ho samÄno āno hidaį¹, Ävusoāti vadesi. deeds to be experienced when unripe are experienced when ripe ā¦
āKiį¹ nu kho, Ävuso sÄriputta, yaį¹ kammaį¹ bahuvedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ appavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti, iti puį¹į¹ho samÄno āno hidaį¹, Ävusoāti vadesi. deeds to be experienced a lot are experienced a little ā¦
āKiį¹ panÄvuso sÄriputta, yaį¹ kammaį¹ appavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ bahuvedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti, iti puį¹į¹ho samÄno āno hidaį¹, Ävusoāti vadesi. deeds to be experienced a little are experienced a lot ā¦
āKiį¹ nu kho, Ävuso sÄriputta, yaį¹ kammaį¹ vedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ avedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti, iti puį¹į¹ho samÄno āno hidaį¹, Ävusoāti vadesi. deeds to be experienced are not experienced ā¦
āKiį¹ panÄvuso sÄriputta, yaį¹ kammaį¹ avedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ vedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti, iti puį¹į¹ho samÄno āno hidaį¹, Ävusoāti vadesi. When you were asked whether the spiritual life was lived under the Buddha so that deeds not to be experienced are experienced, you said, āCertainly not.ā
Atha kimatthaį¹ carahÄvuso, bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti? Then what exactly is the purpose of leading the spiritual life under the Buddha?ā
āYaį¹ khvassa, Ävuso, aƱƱÄtaį¹ adiį¹į¹haį¹ appattaį¹ asacchikataį¹ anabhisametaį¹, tassa ƱÄį¹Äya dassanÄya pattiyÄ sacchikiriyÄya abhisamayÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ti. āReverend, the spiritual life is lived under the Buddha to know, see, attain, realize, and comprehend that which is unknown, unseen, unattained, unrealized, and uncomprehended.ā
Kiį¹ panassÄvuso, aƱƱÄtaį¹ adiį¹į¹haį¹ appattaį¹ asacchikataį¹ anabhisametaį¹, yassa ƱÄį¹Äya dassanÄya pattiyÄ sacchikiriyÄya abhisamayÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ti? āBut what is the unknown, unseen, unattained, unrealized, and uncomprehended?ā
āIdaį¹ dukkhanāti khvassa, Ävuso, aƱƱÄtaį¹ adiį¹į¹haį¹ appattaį¹ asacchikataį¹ anabhisametaį¹. āāThis is suffering.ā ā¦
Tassa ƱÄį¹Äya dassanÄya pattiyÄ sacchikiriyÄya abhisamayÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussati.
āAyaį¹ dukkhasamudayoāti khvassa, Ävuso ā¦peā¦ āayaį¹ dukkhanirodhoāti khvassa, Ävuso ā¦peā¦ āThis is the origin of suffering.ā ā¦ āThis is the cessation of suffering.ā ā¦
āayaį¹ dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄāti khvassa, Ävuso, aƱƱÄtaį¹ adiį¹į¹haį¹ appattaį¹ asacchikataį¹ anabhisametaį¹. āThis is the practice that leads to the cessation of suffering.ā ā¦
Tassa ƱÄį¹Äya dassanÄya pattiyÄ sacchikiriyÄya abhisamayÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussati.
Idaį¹ khvassa, Ävuso, aƱƱÄtaį¹ adiį¹į¹haį¹ appattaį¹ asacchikataį¹ anabhisametaį¹. This is the unknown, unseen, unattained, unrealized, and uncomprehended.
Tassa ƱÄį¹Äya dassanÄya pattiyÄ sacchikiriyÄya abhisamayÄya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«āti. The spiritual life is lived under the Buddha to know, see, attain, realize, and comprehend this.ā
Tatiyaį¹.