Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 9.25 Numbered Discourses 9.25
3. SattÄvÄsavagga 3. Abodes of Sentient Beings
PaƱƱÄsutta Consolidated by Wisdom
āYato kho, bhikkhave, bhikkhuno paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti, tassetaį¹, bhikkhave, bhikkhuno kallaį¹ vacanÄya: āMendicants, when a mendicantās mind has been well consolidated with wisdom itās appropriate for them to say:
ākhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄti pajÄnÄmÄ«āti. āI understand: āRebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.āā
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhuno paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti? And how is a mendicantās mind well consolidated with wisdom?
āVÄ«tarÄgaį¹ me cittanāti paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; The mind is well consolidated with wisdom when they know: āMy mind is without greed.ā
āvÄ«tadosaį¹ me cittanāti paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; ā¦ āMy mind is without hate.ā
āvÄ«tamohaį¹ me cittanāti paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; ā¦ āMy mind is without delusion.ā
āasarÄgadhammaį¹ me cittanāti paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; ā¦ āMy mind is not liable to become greedy.ā
āasadosadhammaį¹ me cittanāti paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; ā¦ āMy mind is not liable to become hateful.ā
āasamohadhammaį¹ me cittanāti paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; ā¦ āMy mind is not liable to become deluded.ā
āanÄvattidhammaį¹ me cittaį¹ kÄmabhavÄyÄāti paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; ā¦ āMy mind is not liable to return to rebirth in the sensual realm.ā
āanÄvattidhammaį¹ me cittaį¹ rÅ«pabhavÄyÄāti paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; ā¦ āMy mind is not liable to return to rebirth in the realm of luminous form.ā
āanÄvattidhammaį¹ me cittaį¹ arÅ«pabhavÄyÄāti paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti. ā¦ āMy mind is not liable to return to rebirth in the formless realm.ā
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno paƱƱÄya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti, tassetaį¹, bhikkhave, bhikkhuno kallaį¹ vacanÄya: When a mendicantās mind has been well consolidated with wisdom itās appropriate for them to say:
ākhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄti pajÄnÄmÄ«āāti. āI understand: āRebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.āāā
PaƱcamaį¹.