Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 9.45 Numbered Discourses 9.45
5. SÄmaƱƱavagga 5. Similarity
UbhatobhÄgavimuttasutta Freed Both Ways
āāUbhatobhÄgavimutto, ubhatobhÄgavimuttoāti, Ävuso, vuccati. āReverend, they speak of a person called āfreed both waysā.
KittÄvatÄ nu kho, Ävuso, ubhatobhÄgavimutto vutto bhagavatÄāti? What is the one freed both ways that the Buddha spoke of?ā
āIdhÄvuso, bhikkhu vivicceva kÄmehi ā¦peā¦ paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. āFirst, take a mendicant who, quite secluded from sensual pleasures ā¦ enters and remains in the first absorption.
YathÄ yathÄ ca tadÄyatanaį¹ tathÄ tathÄ naį¹ kÄyena phusitvÄ viharati, paƱƱÄya ca naį¹ pajÄnÄti. They meditate directly experiencing that dimension in every way. And they understand that with wisdom.
EttÄvatÄpi kho, Ävuso, ubhatobhÄgavimutto vutto bhagavatÄ pariyÄyena ā¦peā¦. To this extent the Buddha spoke of the one freed both ways in a qualified sense. ā¦
Puna caparaį¹, Ävuso, bhikkhu sabbaso nevasaƱƱÄnÄsaƱƱÄyatanaį¹ samatikkamma saƱƱÄvedayitanirodhaį¹ upasampajja viharati, paƱƱÄya cassa disvÄ ÄsavÄ parikkhÄ«į¹Ä honti. Furthermore, take a mendicant who, going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, enters and remains in the cessation of perception and feeling. And, having seen with wisdom, their defilements come to an end.
YathÄ yathÄ ca tadÄyatanaį¹ tathÄ tathÄ naį¹ kÄyena phusitvÄ viharati, paƱƱÄya ca naį¹ pajÄnÄti. They meditate directly experiencing that dimension in every way. And they understand that with wisdom.
EttÄvatÄpi kho, Ävuso, ubhatobhÄgavimutto vutto bhagavatÄ nippariyÄyenÄāti. To this extent the Buddha spoke of the one freed both ways in a definitive sense.ā
Catutthaį¹.