Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 9.46 Numbered Discourses 9.46
5. SÄmaƱƱavagga 5. Similarity
Sandiį¹į¹hikadhammasutta In the Present Life
āāSandiį¹į¹hiko dhammo, sandiį¹į¹hiko dhammoāti, Ävuso, vuccati. āReverend, they speak of āa teaching apparent in the present lifeā.
KittÄvatÄ nu kho, Ävuso, sandiį¹į¹hiko dhammo vutto bhagavatÄāti? In what way did the Buddha speak of a teaching apparent in the present life?ā
āIdhÄvuso, bhikkhu vivicceva kÄmehi ā¦peā¦ paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. āFirst, take a mendicant who, quite secluded from sensual pleasures ā¦ enters and remains in the first absorption.
EttÄvatÄpi kho, Ävuso, sandiį¹į¹hiko dhammo vutto bhagavatÄ pariyÄyena ā¦peā¦. To this extent the Buddha spoke of the teaching apparent in the present life in a qualified sense. ā¦
Puna caparaį¹, Ävuso, bhikkhu sabbaso nevasaƱƱÄnÄsaƱƱÄyatanaį¹ samatikkamma saƱƱÄvedayitanirodhaį¹ upasampajja viharati, paƱƱÄya cassa disvÄ ÄsavÄ parikkhÄ«į¹Ä honti. Furthermore, take a mendicant who, going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, enters and remains in the cessation of perception and feeling. And, having seen with wisdom, their defilements come to an end.
EttÄvatÄpi kho, Ävuso, sandiį¹į¹hiko dhammo vutto bhagavatÄ nippariyÄyenÄāti. To this extent the Buddha spoke of the teaching apparent in the present life in a definitive sense.ā
PaƱcamaį¹.