Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 9.47 Numbered Discourses 9.47
5. SÄmaƱƱavagga 5. Similarity
Sandiį¹į¹hikanibbÄnasutta Extinguishment Is Apparent in the Present Life
āāSandiį¹į¹hikaį¹ nibbÄnaį¹, sandiį¹į¹hikaį¹ nibbÄnanāti, Ävuso, vuccati. āReverend, they say that āextinguishment is apparent in the present lifeā.
KittÄvatÄ nu kho, Ävuso, sandiį¹į¹hikaį¹ nibbÄnaį¹ vuttaį¹ bhagavatÄāti? In what way did the Buddha say extinguishment is apparent in the present life?ā
āIdhÄvuso, bhikkhu vivicceva kÄmehi ā¦peā¦ paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. āFirst, take a mendicant who, quite secluded from sensual pleasures ā¦ enters and remains in the first absorption.
EttÄvatÄpi kho, Ävuso, sandiį¹į¹hikaį¹ nibbÄnaį¹ vuttaį¹ bhagavatÄ pariyÄyena ā¦peā¦. To this extent the Buddha said that extinguishment is apparent in the present life in a qualified sense. ā¦
Puna caparaį¹, Ävuso, bhikkhu sabbaso nevasaƱƱÄnÄsaƱƱÄyatanaį¹ samatikkamma saƱƱÄvedayitanirodhaį¹ upasampajja viharati, paƱƱÄya cassa disvÄ ÄsavÄ parikkhÄ«į¹Ä honti. Furthermore, take a mendicant who, going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, enters and remains in the cessation of perception and feeling. And, having seen with wisdom, their defilements come to an end.
EttÄvatÄpi kho, Ävuso, sandiį¹į¹hikaį¹ nibbÄnaį¹ vuttaį¹ bhagavatÄ nippariyÄyenÄāti. To this extent the Buddha said that extinguishment is apparent in the present life in a definitive sense.ā
Chaį¹į¹haį¹.