Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.167 Numbered Discourses 10.167

17. Jāį¹‡ussoį¹‡ivagga 17. With Jāį¹‡ussoį¹‡Ä«

Brāhmaį¹‡apaccorohaį¹‡Ä«sutta The Brahmin Ceremony of Descent

Tena kho pana samayena jāį¹‡ussoį¹‡i brāhmaį¹‡o tadahuposathe sÄ«saį¹nhāto navaį¹ khomayugaį¹ nivattho allakusamuį¹­į¹­hiį¹ ādāya bhagavato avidÅ«re ekamantaį¹ į¹­hito hoti. Now, at that time it was the sabbath. The brahmin Jānussoį¹‡i had bathed his head and dressed in a new pair of linen robes. Holding a handful of fresh grass, he stood to one side not far from the Buddha.

Addasā kho bhagavā jāį¹‡ussoį¹‡iį¹ brāhmaį¹‡aį¹ tadahuposathe sÄ«saį¹nhātaį¹ navaį¹ khomayugaį¹ nivatthaį¹ allakusamuį¹­į¹­hiį¹ ādāya ekamantaį¹ į¹­hitaį¹. The Buddha saw him,

Disvāna jāį¹‡ussoį¹‡iį¹ brāhmaį¹‡aį¹ etadavoca: and said,

ā€œkiį¹ nu tvaį¹, brāhmaį¹‡a, tadahuposathe sÄ«saį¹nhāto navaį¹ khomayugaį¹ nivattho allakusamuį¹­į¹­hiį¹ ādāya ekamantaį¹ į¹­hito? ā€œBrahmin, why have you bathed your head and dressed in a new pair of linen robes? Why are you standing to one side holding a handful of fresh grass?

Kiį¹ nvajja brāhmaį¹‡akulassāā€ti? Whatā€™s going on today with the brahmin clan?ā€

ā€œPaccorohaį¹‡Ä«, bho gotama, ajja brāhmaį¹‡akulassāā€ti. ā€œWorthy Gotama, today is the ceremony of descent for the brahmin clan.ā€

ā€œYathā kathaį¹ pana, brāhmaį¹‡a, brāhmaį¹‡Änaį¹ paccorohaį¹‡Ä« hotÄ«ā€ti? ā€œBut how do the brahmins observe the ceremony of descent?ā€

ā€œIdha, bho gotama, brāhmaį¹‡Ä tadahuposathe sÄ«saį¹nhātā navaį¹ khomayugaį¹ nivatthā allena gomayena pathaviį¹ opuƱjitvā haritehi kusehi pattharitvā antarā ca velaį¹ antarā ca agyāgāraį¹ seyyaį¹ kappenti. ā€œWell, worthy Gotama, on the sabbath the brahmins bathe their heads and dress in a new pair of linen robes. They make a heap of fresh cow dung and spread it with green grass. Then they make their beds between the boundary and the fire chamber.

Te taį¹ rattiį¹ tikkhattuį¹ paccuį¹­į¹­hāya paƱjalikā aggiį¹ namassanti: That night they rise three times and worship the fire with joined palms:

ā€˜paccorohāma bhavantaį¹, paccorohāma bhavantanā€™ti. ā€˜We descend, lord! We descend, lord!ā€™

Bahukena ca sappitelanavanÄ«tena aggiį¹ santappenti. And they serve the fire with abundant ghee, oil, and butter.

Tassā ca rattiyā accayena paį¹‡Ä«tena khādanÄ«yena bhojanÄ«yena brāhmaį¹‡e santappenti. And when the night has passed they serve the brahmins with delicious fresh and cooked foods.

Evaį¹, bho gotama, brāhmaį¹‡Änaį¹ paccorohaį¹‡Ä« hotÄ«ā€ti. Thatā€™s how the brahmins observe the ceremony of descent.ā€

ā€œAƱƱathā kho, brāhmaį¹‡a, brāhmaį¹‡Änaį¹ paccorohaį¹‡Ä« hoti, aƱƱathā ca pana ariyassa vinaye paccorohaį¹‡Ä« hotÄ«ā€ti. ā€œThe ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One.ā€

ā€œYathā kathaį¹ pana, bho gotama, ariyassa vinaye paccorohaį¹‡Ä« hoti? ā€œBut worthy Gotama, how is the ceremony of descent observed in the training of the Noble One?

Sādhu me bhavaį¹ gotamo tathā dhammaį¹ desetu yathā ariyassa vinaye paccorohaį¹‡Ä« hotÄ«ā€ti. Worthy Gotama, please teach me this.ā€

ā€œTena hi, brāhmaį¹‡a, suį¹‡Ähi, sādhukaį¹ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€œWell then, brahmin, listen and apply your mind well, I will speak.ā€

ā€œEvaį¹, bhoā€ti kho jāį¹‡ussoį¹‡i brāhmaį¹‡o bhagavato paccassosi. ā€œYes, worthy sir,ā€ Jānussoį¹‡i replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œIdha, brāhmaį¹‡a, ariyasāvako iti paį¹­isaƱcikkhati: ā€œItā€™s when a noble disciple reflects:

ā€˜pāį¹‡Ätipātassa kho pāpako vipāko diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcāā€™ti. ā€˜Killing living creatures has a bad result in the present life and in lives to come.ā€™

So iti paį¹­isaį¹…khāya pāį¹‡Ätipātaį¹ pajahati; Reflecting like this, they give up killing living creatures,

pāį¹‡Ätipātā paccorohati. they descend from killing living creatures.

ā€¦ ā€˜Adinnādānassa kho pāpako vipākoā€”ā€¦ ā€˜Stealing has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcāā€™ti. in the present life and in lives to come.ā€™

So iti paį¹­isaį¹…khāya adinnādānaį¹ pajahati; Reflecting like this, they give up stealing,

adinnādānā paccorohati. they descend from stealing.

ā€¦ ā€˜Kāmesumicchācārassa kho pāpako vipākoā€”ā€¦ ā€˜Sexual misconduct has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcāā€™ti. in the present life and in lives to come.ā€™

So iti paį¹­isaį¹…khāya kāmesumicchācāraį¹ pajahati; Reflecting like this, they give up sexual misconduct,

kāmesumicchācārā paccorohati. they descend from sexual misconduct.

ā€¦ ā€˜Musāvādassa kho pāpako vipākoā€”ā€¦ ā€˜Lying has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcāā€™ti. in the present life and in lives to come.ā€™

So iti paį¹­isaį¹…khāya musāvādaį¹ pajahati; Reflecting like this, they give up lying,

musāvādā paccorohati. they descend from lying.

ā€¦ ā€˜Pisuį¹‡Äya vācāya kho pāpako vipākoā€”ā€¦ ā€˜Divisive speech has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcāā€™ti. in the present life and in lives to come.ā€™

So iti paį¹­isaį¹…khāya pisuį¹‡aį¹ vācaį¹ pajahati; Reflecting like this, they give up divisive speech,

pisuį¹‡Äya vācāya paccorohati. they descend from divisive speech.

ā€¦ ā€˜Pharusāya vācāya kho pāpako vipākoā€”ā€¦ ā€˜Harsh speech has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcāā€™ti. in the present life and in lives to come.ā€™

So iti paį¹­isaį¹…khāya pharusaį¹ vācaį¹ pajahati; Reflecting like this, they give up harsh speech,

pharusāya vācāya paccorohati. they descend from harsh speech.

ā€¦ ā€˜Samphappalāpassa kho pāpako vipākoā€”ā€¦ ā€˜Talking nonsense has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcāā€™ti. in the present life and in lives to come.ā€™

So iti paį¹­isaį¹…khāya samphappalāpaį¹ pajahati; Reflecting like this, they give up talking nonsense,

samphappalāpā paccorohati. they descend from talking nonsense.

ā€¦ ā€˜Abhijjhāya kho pāpako vipākoā€”ā€¦ ā€˜Covetousness has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcāā€™ti. in the present life and in lives to come.ā€™

So iti paį¹­isaį¹…khāya abhijjhaį¹ pajahati; Reflecting like this, they give up covetousness,

abhijjhāya paccorohati. they descend from covetousness.

ā€¦ ā€˜Byāpādassa kho pāpako vipākoā€”ā€¦ ā€˜Ill will has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcāā€™ti. in the present life and in lives to come.ā€™

So iti paį¹­isaį¹…khāya byāpādaį¹ pajahati; Reflecting like this, they give up ill will,

byāpādā paccorohati. they descend from ill will.

ā€¦ ā€˜Micchādiį¹­į¹­hiyā kho pāpako vipākoā€”ā€˜Wrong view has a bad result

diį¹­į¹­he ceva dhamme abhisamparāyaƱcāā€™ti. in the present life and in lives to come.ā€™

So iti paį¹­isaį¹…khāya micchādiį¹­į¹­hiį¹ pajahati; Reflecting like this, they give up wrong view,

micchādiį¹­į¹­hiyā paccorohati. they descend from wrong view.

Evaį¹ kho, brāhmaį¹‡a, ariyassa vinaye paccorohaį¹‡Ä« hotÄ«ā€ti. This is the ceremony of descent in the training of the Noble One.ā€

ā€œAƱƱathā kho, bho gotama, brāhmaį¹‡Änaį¹ paccorohaį¹‡Ä« hoti, aƱƱathā ca pana ariyassa vinaye paccorohaį¹‡Ä« hoti. ā€œThe ceremony of descent observed by the brahmins is quite different from that observed in the training of the Noble One.

Imissā, bho gotama, ariyassa vinaye paccorohaį¹‡iyā brāhmaį¹‡Änaį¹ paccorohaį¹‡Ä« kalaį¹ nāgghati soįø·asiį¹. And, worthy Gotama, the ceremony of descent observed by the brahmins is not worth a sixteenth part of the ceremony of descent observed in the training of the Noble One.

Abhikkantaį¹, bho gotama ā€¦peā€¦ Excellent, worthy Gotama, excellent! ā€¦

upāsakaį¹ maį¹ bhavaį¹ gotamo dhāretu ajjatagge pāį¹‡upetaį¹ saraį¹‡aį¹ gatanā€ti. From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā€

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext