Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.171 Numbered Discourses 10.171
17. JÄį¹ussoį¹ivagga 17. With JÄnussoį¹i
Paį¹hamaadhammasutta Bad Principles (1st)
āAdhammo ca, bhikkhave, veditabbo anattho ca; āMendicants, you should know bad principles with bad results.
dhammo ca veditabbo attho ca. And you should know good principles with good results.
AdhammaƱca viditvÄ anatthaƱca, dhammaƱca viditvÄ atthaƱca yathÄ dhammo yathÄ attho tathÄ paį¹ipajjitabbaį¹. Knowing these things, your practice should follow the good principles with good results.
Katamo ca, bhikkhave, adhammo ca anattho ca? And what are bad principles with bad results?
PÄį¹ÄtipÄto, adinnÄdÄnaį¹, kÄmesumicchÄcÄro, musÄvÄdo, pisuį¹Ä vÄcÄ, pharusÄ vÄcÄ, samphappalÄpo, abhijjhÄ, byÄpÄdo, micchÄdiį¹į¹hiāKilling living creatures, stealing, and sexual misconduct; speech thatās false, divisive, harsh, or nonsensical; covetousness, ill will, and wrong view.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, adhammo ca anattho ca. These are called bad principles with bad results.
Katamo ca, bhikkhave, dhammo ca attho ca? And what are good principles with good results?
PÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹Ä«, adinnÄdÄnÄ veramaį¹Ä«, kÄmesumicchÄcÄrÄ veramaį¹Ä«, musÄvÄdÄ veramaį¹Ä«, pisuį¹Äya vÄcÄya veramaį¹Ä«, pharusÄya vÄcÄya veramaį¹Ä«, samphappalÄpÄ veramaį¹Ä«, anabhijjhÄ, abyÄpÄdo, sammÄdiį¹į¹hiāAvoiding killing living creatures, stealing, and sexual misconduct; avoiding speech thatās false, divisive, harsh, or nonsensical; contentment, good will, and right view.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, dhammo ca attho ca. These are called good principles with good results.
āAdhammo ca, bhikkhave, veditabbo anattho ca; āYou should know bad principles with bad results.
dhammo ca veditabbo attho ca. And you should know good principles with good results.
AdhammaƱca viditvÄ anatthaƱca, dhammaƱca viditvÄ atthaƱca yathÄ dhammo yathÄ attho tathÄ paį¹ipajjitabbanāti, Knowing these things, your practice should follow the good principles with good results.ā
iti yaį¹ taį¹ vuttaį¹, idametaį¹ paį¹icca vuttanāti. Thatās what I said, and this is why I said it.ā
PaƱcamaį¹.