Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 11.10 Numbered Discourses 11.10

1. Nissayavagga 1. Dependence

Moranivāpasutta At the Peacocksā€™ Feeding Ground

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā rājagahe viharati moranivāpe paribbājakārāme. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, at the monastery of the wanderers in the peacocksā€™ feeding ground.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: There the Buddha addressed the mendicants,

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€œMendicants!ā€

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. ā€œVenerable sir,ā€ they replied.

Bhagavā etadavoca: The Buddha said this:

ā€œTÄ«hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniį¹­į¹­ho hoti accantayogakkhemÄ« accantabrahmacārÄ« accantapariyosāno seį¹­į¹­ho devamanussānaį¹. ā€œMendicants, a mendicant who has three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.

Katamehi tīhi? What three?

Asekhena sÄ«lakkhandhena, asekhena samādhikkhandhena, asekhena paƱƱākkhandhenaā€”The entire spectrum of an adeptā€™s ethics, immersion, and wisdom.

imehi, kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniį¹­į¹­ho hoti accantayogakkhemÄ« accantabrahmacārÄ« accantapariyosāno seį¹­į¹­ho devamanussānaį¹. A mendicant with these three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.

Aparehipi, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniį¹­į¹­ho hoti accantayogakkhemÄ« accantabrahmacārÄ« accantapariyosāno seį¹­į¹­ho devamanussānaį¹. A mendicant who has another three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.

Katamehi tīhi? What three?

Iddhipāį¹­ihāriyena, ādesanāpāį¹­ihāriyena, anusāsanÄ«pāį¹­ihāriyenaā€”A demonstration of psychic power, a demonstration of revealing, and a demonstration of instruction.

imehi kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniį¹­į¹­ho hoti, accantayogakkhemÄ« accantabrahmacārÄ« accantapariyosāno seį¹­į¹­ho devamanussānaį¹. A mendicant with these three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.

Aparehipi, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniį¹­į¹­ho hoti accantayogakkhemÄ« accantabrahmacārÄ« accantapariyosāno seį¹­į¹­ho devamanussānaį¹. A mendicant who has another three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.

Katamehi tīhi? What three?

Sammādiį¹­į¹­hiyā, sammāƱāį¹‡ena, sammāvimuttiyāā€”Right view, right knowledge, and right freedom.

imehi kho, bhikkhave, tÄ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniį¹­į¹­ho hoti accantayogakkhemÄ« accantabrahmacārÄ« accantapariyosāno seį¹­į¹­ho devamanussānaį¹. A mendicant with these three qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.

DvÄ«hi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniį¹­į¹­ho hoti accantayogakkhemÄ« accantabrahmacārÄ« accantapariyosāno seį¹­į¹­ho devamanussānaį¹. A mendicant who has two qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.

Katamehi dvīhi? What two?

Vijjāya, caraį¹‡enaā€”Knowledge and conduct.

imehi kho, bhikkhave, dvÄ«hi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniį¹­į¹­ho hoti accantayogakkhemÄ« accantabrahmacārÄ« accantapariyosāno seį¹­į¹­ho devamanussānaį¹. A mendicant with these two qualities has reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal. They are best among gods and humans.

Brahmunā pesā, bhikkhave, sanaį¹…kumārena gāthā bhāsitā: The divinity Sanaį¹…kumāra also spoke this verse:

ā€˜Khattiyo seį¹­į¹­ho janetasmiį¹, ā€˜The aristocrat is best among people

ye gottapaį¹­isārino; who take clan as the standard.

Vijjācaraį¹‡asampanno, But one accomplished in knowledge and conduct

so seį¹­į¹­ho devamānuseā€™ti. is first among gods and humans.ā€™

Sā kho panesā, bhikkhave, sanaį¹…kumārena gāthā bhāsitā subhāsitā, no dubbhāsitā; atthasaį¹hitā, no anatthasaį¹hitā; anumatā mayā. Now, that verse spoken by the divinity Sanaį¹…kumāra is well spoken, not poorly spoken. Itā€™s beneficial, not pointless, and I agree with it.

Ahampi, bhikkhave, evaį¹ vadāmi: I also say:

ā€˜Khattiyo seį¹­į¹­ho janetasmiį¹, ā€˜The aristocrat is best among people

ye gottapaį¹­isārino; who take clan as the standard.

Vijjācaraį¹‡asampanno, But one accomplished in knowledge and conduct

so seį¹­į¹­ho devamānuseā€™ā€ti. is first among gods and humans.ā€™ā€

Dasamaį¹.

Nissayavaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaį¹

Kimatthiyā cetanā tayo,

upanisā byasanena ca;

Dve saƱƱā manasikāro,

saddho moranivāpakanti.
PreviousNext