Other Translations: Deutsch
From:
Aį¹
guttara NikÄya 11.12 Numbered Discourses 11.12
2. Anussativagga 2. Recollection
DutiyamahÄnÄmasutta With MahÄnÄma (2nd)
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ sakkesu viharati kapilavatthusmiį¹ nigrodhÄrÄme. At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery.
Tena kho pana samayena mahÄnÄmo sakko gilÄnÄ vuį¹į¹hito hoti aciravuį¹į¹hito gelaƱƱÄ. Now at that time MahÄnÄma the Sakyan had recently recovered from an illness.
Tena kho pana samayena sambahulÄ bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaį¹ karonti: At that time several mendicants were making a robe for the Buddha ā¦
āniį¹į¹hitacÄ«varo bhagavÄ temÄsaccayena cÄrikaį¹ pakkamissatÄ«āti.
Assosi kho mahÄnÄmo sakko: MahÄnÄma the Sakyan heard about this.
āsambahulÄ kira bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaį¹ karonti:
āniį¹į¹hitacÄ«varo bhagavÄ temÄsaccayena cÄrikaį¹ pakkamissatÄ«āāti.
Atha kho mahÄnÄmo sakko yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho mahÄnÄmo sakko bhagavantaį¹ etadavoca: He went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
āsutaį¹ metaį¹, bhante: āSir, I have heard that
āsambahulÄ kira bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaį¹ karontiāseveral mendicants are making a robe for the Buddha, thinking that
niį¹į¹hitacÄ«varo bhagavÄ temÄsaccayena cÄrikaį¹ pakkamissatÄ«āti. when his robe was finished and the three months of the rains residence had passed the Buddha would set out wandering.
Tesaį¹ no, bhante, nÄnÄvihÄrehi viharataį¹ kenassa vihÄrena vihÄtabbanāti? Now, we spend our life in various ways. Which of these should we practice?ā
āSÄdhu sÄdhu, mahÄnÄma. āGood, good, MahÄnÄma!
Etaį¹ kho, mahÄnÄma, tumhÄkaį¹ patirÅ«paį¹ kulaputtÄnaį¹ yaį¹ tumhe tathÄgataį¹ upasaį¹
kamitvÄ puccheyyÄtha: Itās appropriate that gentlemen such as you come to me and ask:
ātesaį¹ no, bhante, nÄnÄvihÄrehi viharataį¹ kenassa vihÄrena vihÄtabbanāti? āWe spend our life in various ways. Which of these should we practice?ā
Saddho kho, mahÄnÄma, ÄrÄdhako hoti, no assaddho; The faithful succeed, not the faithless.
ÄraddhavÄ«riyo ÄrÄdhako hoti, no kusÄ«to; The energetic succeed, not the lazy.
upaį¹į¹hitassati ÄrÄdhako hoti, no muį¹į¹hassati; The mindful succeed, not the unmindful.
samÄhito ÄrÄdhako hoti, no asamÄhito; Those with immersion succeed, not those without immersion.
paƱƱavÄ ÄrÄdhako hoti, no duppaƱƱo. The wise succeed, not the witless.
Imesu kho tvaį¹, mahÄnÄma, paƱcasu dhammesu patiį¹į¹hÄya cha dhamme uttari bhÄveyyÄsi. When youāre grounded on these five things, go on to develop six further things.
Idha tvaį¹, mahÄnÄma, tathÄgataį¹ anussareyyÄsi: Firstly, you should recollect the Realized One:
āitipi so bhagavÄ ā¦peā¦ satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄāti. āThat Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.ā
Yasmiį¹, mahÄnÄma, samaye ariyasÄvako tathÄgataį¹ anussarati, nevassa tasmiį¹ samaye rÄgapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti, na dosapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti, na mohapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti; When a noble disciple recollects the Realized One their mind is not full of greed, hate, and delusion.
ujugatamevassa tasmiį¹ samaye cittaį¹ hoti tathÄgataį¹ Ärabbha. At that time their mind is unswerving, based on the Realized One.
Ujugatacitto kho pana, mahÄnÄma, ariyasÄvako labhati atthavedaį¹, labhati dhammavedaį¹, labhati dhammÅ«pasaį¹hitaį¹ pÄmojjaį¹. A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching.
Pamuditassa pÄ«ti jÄyati, pÄ«timanassa kÄyo passambhati, passaddhakÄyo sukhaį¹ vediyati, sukhino cittaį¹ samÄdhiyati. When theyāre joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when theyāre blissful, the mind becomes immersed in samÄdhi.
Imaį¹ kho tvaį¹, mahÄnÄma, buddhÄnussatiį¹ gacchantopi bhÄveyyÄsi, į¹hitopi bhÄveyyÄsi, nisinnopi bhÄveyyÄsi, sayÄnopi bhÄveyyÄsi, kammantaį¹ adhiį¹į¹hahantopi bhÄveyyÄsi, puttasambÄdhasayanaį¹ ajjhÄvasantopi bhÄveyyÄsi. You should develop this recollection of the Buddha while walking, standing, sitting, lying down, while working, and while at home with your children.
Puna caparaį¹ tvaį¹, mahÄnÄma, dhammaį¹ anussareyyÄsi ā¦peā¦ Furthermore, you should recollect the teaching ā¦
saį¹
ghaį¹ anussareyyÄsi ā¦peā¦ the Saį¹
gha ā¦
attano sÄ«laį¹ anussareyyÄsi ā¦peā¦ your own ethical conduct ā¦
attano cÄgaį¹ anussareyyÄsi ā¦peā¦ your own generosity ā¦
devatÄ anussareyyÄsi: the deities ā¦
āsanti devÄ cÄtumahÄrÄjikÄ ā¦peā¦ santi devÄ tatuttari.
YathÄrÅ«pÄya saddhÄya samannÄgatÄ tÄ devatÄ ito cutÄ tatthÅ«papannÄ, mayhampi tathÄrÅ«pÄ saddhÄ saį¹vijjati.
YathÄrÅ«pena sÄ«lena ā¦
sutena ā¦
cÄgena ā¦
paƱƱÄya samannÄgatÄ tÄ devatÄ ito cutÄ tatthÅ«papannÄ, mayhampi tathÄrÅ«pÄ paĆ±Ć±Ä saį¹vijjatÄ«āti.
Yasmiį¹, mahÄnÄma, samaye ariyasÄvako attano ca tÄsaƱca devatÄnaį¹ saddhaƱca sÄ«laƱca sutaƱca cÄgaƱca paƱƱaƱca anussarati, nevassa tasmiį¹ samaye rÄgapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti, na dosapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti, na mohapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti; When a noble disciple recollects the faith, ethics, learning, generosity, and wisdom of both themselves and the deities their mind is not full of greed, hate, and delusion.
ujugatamevassa tasmiį¹ samaye cittaį¹ hoti devatÄ Ärabbha. At that time their mind is unswerving, based on the deities.
Ujugatacitto kho pana, mahÄnÄma, ariyasÄvako labhati atthavedaį¹, labhati dhammavedaį¹, labhati dhammÅ«pasaį¹hitaį¹ pÄmojjaį¹. A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching.
Pamuditassa pÄ«ti jÄyati, pÄ«timanassa kÄyo passambhati, passaddhakÄyo sukhaį¹ vediyati, sukhino cittaį¹ samÄdhiyati. When theyāre joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when theyāre blissful, the mind becomes immersed in samÄdhi.
Imaį¹ kho tvaį¹, mahÄnÄma, devatÄnussatiį¹ gacchantopi bhÄveyyÄsi, į¹hitopi bhÄveyyÄsi, nisinnopi bhÄveyyÄsi, sayÄnopi bhÄveyyÄsi, kammantaį¹ adhiį¹į¹hahantopi bhÄveyyÄsi, puttasambÄdhasayanaį¹ ajjhÄvasantopi bhÄveyyÄsÄ«āti. You should develop this recollection of the deities while walking, standing, sitting, lying down, while working, and while at home with your children.ā
Dutiyaį¹.