Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Cariyāpiṭaka The Conduct Leading to Buddhahood

Hatthināgavagga The Chapter on an Elephant

Sīlapāramī 1 The Perfection of Ethics (1st)

Mātuposakacariya The Conduct of One Who Provided for His Mother

“Yadā ahosiṁ pavane, “Once I lived in the forest

kuñjaro mātuposako; as a elephant who provided for his mother.

Na tadā atthi mahiyā, At that time no-one on earth

guṇena mama sādiso. could equal my virtues.

Pavane disvā vanacaro, Seeing me in the forest, a forester

rañño maṁ paṭivedayi; informed the king about me.

‘Tavānucchavo mahārāja, ‘Great King, an elephant that befits you

gajo vasati kānane. is dwelling in the forest grove.

Na tassa parikkhāyattho, No need to dig a moat around him,

napi āḷakakāsuyā; nor tether him to a post in a pit.

Saha gahite soṇḍāya, Taken by the trunk,

sayameva idhehi’ti. he will come here by himself.’

Tassa taṁ vacanaṁ sutvā, When he heard these words,

rājāpi tuṭṭhamānaso; the king, elated,

Pesesi hatthidamakaṁ, sent an elephant-tamer,

chekācariyaṁ susikkhitaṁ. a well-trained and expert tutor.

Gantvā so hatthidamako, When the elephant-tamer reached there,

addasa padumassare; he saw me in a lotus pond,

Bhisamuḷālaṁ uddharantaṁ, pulling out lotus roots

yāpanatthāya mātuyā. to feed my mother.

Viññāya me sīlaguṇaṁ, Discerning my moral virtue,

lakkhaṇaṁ upadhārayi; he checked me for marks.

‘Ehi puttā’ti vatvāna, Saying, ‘Come, child’,

mama soṇḍāya aggahi. he took me by the trunk.

Yaṁ me tadā pākatikaṁ, What was at that time

sarīrānugataṁ balaṁ; the natural strength of my body,

Ajja nāgasahassānaṁ, would equal a thousand

balena samasādisaṁ. of the elephants of today.

Yadihaṁ tesaṁ pakuppeyyaṁ, If I had been upset

upetānaṁ gahaṇāya maṁ; with those who came to capture me,

Paṭibalo bhave tesaṁ, I would have had the power

yāva rajjampi mānusaṁ. to defeat even a kingdom of men.

Api cāhaṁ sīlarakkhāya, Nevertheless, for the sake of guarding my ethics,

Sīlapāramipūriyā; and fulfilling my perfection of ethics,

Na karomi citte aññathattaṁ, I did not let my mind change,

Pakkhipantaṁ mamāḷake. even as they caged me.

Yadi te maṁ tattha koṭṭeyyuṁ, And even were they to beat me

pharasūhi tomarehi ca; with hatchets and lances,

Neva tesaṁ pakuppeyyaṁ, I would never become upset,

sīlakhaṇḍabhayā mamā”ti. for fear of violating my ethics.”

Mātuposakacariyaṁ paṭhamaṁ.
PreviousNext