Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Cariyāpiṭaka The Conduct Leading to Buddhahood

Hatthināgavagga The Chapter on an Elephant

Sīlapāramī 5 The Perfection of Ethics (5th)

Mahiṁsarājacariya The Buffalo King’s Conduct

“Punāparaṁ yadā homi, “Then again when I was

mahiṁso pavanacārako; a buffalo who roamed the forest,

Pavaḍḍhakāyo balavā, large in body and strong,

mahanto bhīmadassano. big and scary to see.

Pabbhāre giridugge ca, In a cave, a craggy hillside,

rukkhamūle dakāsaye; at a tree root or a waterhole,

Hotettha ṭhānaṁ mahiṁsānaṁ, there’d be somewhere for buffalos,

koci koci tahiṁ tahiṁ. in one place or another.

Vicaranto brahāraññe, Wandering the mighty forest,

ṭhānaṁ addasa bhaddakaṁ; I saw a fine spot.

Taṁ ṭhānaṁ upagantvāna, Having gone there,

tiṭṭhāmi ca sayāmi ca. I stood and lay to rest.

Athettha kapimāgantvā, Then a monkey came along,

pāpo anariyo lahu; wicked, ignoble, and nimble.

Khandhe nalāṭe bhamuke, On my shoulder, forehead, and eyebrows,

mutteti ohadeti taṁ. he peed and pooed.

Sakimpi divasaṁ dutiyaṁ, Not just that day, but a second,

tatiyaṁ catutthampi ca; a third, and a fourth;

Dūseti maṁ sabbakālaṁ, he soiled me all the time,

tena homi upadduto. he was harassing me.

Mamaṁ upaddutaṁ disvā, Seeing me being harassed,

yakkho maṁ idamabravi; a spirit said to me:

‘Nāsehetaṁ chavaṁ pāpaṁ, ‘Kill that vile, wicked thing

siṅgehi ca khurehi ca’. with your horns and hooves.’

Evaṁ vutte, tadā yakkhe, When he spoke, I said

ahaṁ taṁ idamabraviṁ; this to that spirit:

‘Kiṁ tvaṁ makkhesi kuṇapena, ‘Why would you smear me

pāpena anariyena maṁ. with a wicked, ignoble carcass?

Yadihaṁ tassa pakuppeyyaṁ, If I were upset with him

tato hīnataro bhave; I would degrade myself,

Sīlañca me pabhijjeyya, violating my ethics,

viññū ca garaheyyu maṁ. and being criticized by sensible people.

Hīḷitā jīvitā vāpi, Better to die from purity

parisuddhena mataṁ varaṁ; than live in shame.

Kyāhaṁ jīvitahetūpi, How could I, for the sake of life,

kāhāmi paraheṭhanaṁ’. harm another?’

Mamevāyaṁ maññamāno, Thinking of me, this one

aññepevaṁ karissati; will do the same to others,

Teva tassa vadhissanti, and for that they will kill him.

sā me mutti bhavissati. Then I shall be free.

Hīnamajjhimaukkaṭṭhe, Forgiving disrespect

sahanto avamānitaṁ; from the low, middle and high,

Evaṁ labhati sappañño, the wise one gains

manasā yathāpatthitan”ti. their heart’s desire.”

Mahiṁsarājacariyaṁ pañcamaṁ.
PreviousNext