Other Translations: Deutsch
From:
CariyÄpiį¹aka The Conduct Leading to Buddhahood
YudhaƱjayavagga The Chapter With YudhaƱjaya
SaccapÄramÄ« 4 The Perfection of Truth (4th)
MaccharÄjacariya The Fish Kingās Conduct
āPunÄparaį¹ yadÄ homi, āThen again when I was
maccharÄjÄ mahÄsare; a fish king in a great lake,
Uį¹he sÅ«riyasantÄpe, in the heat of the sun
sare udaka khīyatha. the water in the lake evaporated.
Tato kÄkÄ ca gijjhÄ ca, Then crows and vultures,
kaį¹
kÄ kulalasenakÄ; herons, hawks, and falcons,
Bhakkhayanti divÄrattiį¹, perched near the fish
macche upanisīdiya. and devoured them day and night.
Evaį¹ cintesahaį¹ tattha, There I had the following thought,
saha ƱÄtÄ«hi pÄ«įø·ito; being harassed with my relatives:
āKena nu kho upÄyena, āBy what means
ƱÄtÄ« dukkhÄ pamocayeā. can I free my relatives from this suffering?ā
VicintayitvÄ dhammatthaį¹, Considering the value of the Dhamma,
saccaį¹ addasa passayaį¹; I saw the truth as a support.
Sacce į¹hatvÄ pamocesiį¹, Standing in the truth,
ƱÄtÄ«naį¹ taį¹ atikkhayaį¹. I freed my relatives from that holocaust.
AnussaritvÄ sataį¹ dhammaį¹, Recollecting the true Dhamma,
paramatthaį¹ vicintayaį¹; considered the ultimate goal,
AkÄsiį¹ saccakiriyaį¹, I made a declaration of truth
yaį¹ loke dhuvasassataį¹. that would last eternally in the world.
āYato sarÄmi attÄnaį¹, āSo long as I can recall myself,
yato pattosmi viƱƱutaį¹; since I became aware,
NÄbhijÄnÄmi saƱcicca, I do not recall deliberately
ekapÄį¹ampi hiį¹sitaį¹. harming even a single living creature.
Etena saccavajjena, By this declaration of truth,
pajjunno abhivassatu; may Pajjuna rain down!
Abhitthanaya pajjunna, Thunder forth, Pajjuna!
nidhiį¹ kÄkassa nÄsaya; Disperse the trove of the crow!
KÄkaį¹ sokÄya randhehi, Subject the crow to sorrow,
macche sokÄ pamocayaā. and free the fish from sorrow!ā
Saha kate saccavare, As this excellent truth was declared,
pajjunno abhigajjiya; Pajjuna thundered forth.
Thalaį¹ ninnaƱca pÅ«rento, In an instant the rain poured down,
khaį¹ena abhivassatha. soaking the uplands and valleys.
EvarÅ«paį¹ saccavaraį¹, Having made such supreme effort
katvÄ vÄ«riyamuttamaį¹; for this excellent truth,
VassÄpesiį¹ mahÄmeghaį¹, I made the great cloud pour down,
saccatejabalassito; relying on the force of the power of truth.
Saccena me samo natthi, There is no-one to equal my truthfulness:
esÄ me saccapÄramÄ«āti. this is my perfection of truth.ā
MaccharÄjacariyaį¹ dasamaį¹.