Other Translations: Deutsch
From:
Cariyāpiṭaka The Conduct Leading to Buddhahood
Yudhañjayavagga The Chapter With Yudhañjaya
Saccapāramī 5 The Perfection of Truth (5th)
Kaṇhadīpāyanacariya Dark Light’s Conduct
“Punāparaṁ yadā homi, “Then again when I was
kaṇhadīpāyano isi; the seer Dark Light,
Paropaññāsavassāni, for more than fifty years
anabhiratocariṁ ahaṁ. I lived dissatisfied.
Na koci etaṁ jānāti, No-one knew of this
Anabhiratimanaṁ mama; dissatisfaction of mine,
Ahañhi kassaci nācikkhiṁ, for I mentioned it to no-one,
Arati me carati mānase. it only went on in my mind.
Sabrahmacārī maṇḍabyo, Maṇḍabya, a spiritual companion
sahāyo me mahāisi; and friend of mine was a great seer.
Pubbakammasamāyutto, Bound to a deed in a past life,
sūlamāropanaṁ labhi. he got impaled on a stake.
Tamahaṁ upaṭṭhahitvāna, I nursed him
ārogyamanupāpayiṁ; and brought him back to health.
Āpucchitvāna āgañchiṁ, Asking leave, I returned
yaṁ mayhaṁ sakamassamaṁ. to my own hermitage.
Sahāyo brāhmaṇo mayhaṁ, A brahmin friend of mine,
bhariyaṁ ādāya puttakaṁ; bringing wife and child,
Tayo janā samāgantvā, came to me, all three of them,
āgañchuṁ pāhunāgataṁ. as my guests.
Sammodamāno tehi saha, As I exchanged greetings with them,
nisinno sakamassame; seated in my own hermitage,
Dārako vaṭṭamanukkhipaṁ, the boy threw a ball
āsīvisamakopayi. and angered a viper.
Tato so vaṭṭagataṁ maggaṁ, Then the boy, looking which way
anvesanto kumārako; the ball had gone,
Āsīvisassa hatthena, touched the viper’s head
uttamaṅgaṁ parāmasi. with his hand.
Tassa āmasane kuddho, Angered at his touch,
sappo visabalassito; the snake, relying on its potent poison,
Kupito paramakopena, completely enraged,
aḍaṁsi dārakaṁ khaṇe. bit the boy right away.
Sahadaṭṭho āsīvisena, When bitten by the viper,
dārako papati bhūmiyaṁ; the boy fainted on the ground.
Tenāhaṁ dukkhito āsiṁ, It made me distraught,
mama vāhasi taṁ dukkhaṁ. the pain became as if mine.
Tyāhaṁ assāsayitvāna, Comforting the parents,
dukkhite sokasallite; in their suffering and sorrow,
Paṭhamaṁ akāsiṁ kiriyaṁ, I made the first act,
aggaṁ saccaṁ varuttamaṁ. the original, supreme declaration of truth:
‘Sattāhamevāhaṁ pasannacitto, ‘For just seven days with a mind of faith
Puññatthiko acariṁ brahmacariyaṁ; I led the spiritual life seeking merit.
Athāparaṁ yaṁ caritaṁ mamedaṁ, My life since then,
Vassāni paññāsasamādhikāni. for fifty years or more,
Akāmako vāhi ahaṁ carāmi, I have lived unwillingly.
Etena saccena suvatthi hotu; By this truth, may he be well!
Hataṁ visaṁ jīvatu yaññadatto’. May the poison die! May Yaññadatta live!’
Saha sacce kate mayhaṁ, As I declared this truth,
visavegena vedhito; the boy trembling with poison,
Abujjhitvāna vuṭṭhāsi, awoke and got up,
arogo cāsi māṇavo; the brahmin youth was well.
Saccena me samo natthi, There is no-one to equal my truthfulness:
esā me saccapāramī”ti. this is my perfection of truth.”
Kaṇhadīpāyanacariyaṁ ekādasamaṁ.