Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Cariyāpiṭaka The Conduct Leading to Buddhahood

Yudhañjayavagga The Chapter With Yudhañjaya

Saccapāramī 5 The Perfection of Truth (5th)

Kaṇhadīpāyanacariya Dark Light’s Conduct

“Punāparaṁ yadā homi, “Then again when I was

kaṇhadīpāyano isi; the seer Dark Light,

Paropaññāsavassāni, for more than fifty years

anabhiratocariṁ ahaṁ. I lived dissatisfied.

Na koci etaṁ jānāti, No-one knew of this

Anabhiratimanaṁ mama; dissatisfaction of mine,

Ahañhi kassaci nācikkhiṁ, for I mentioned it to no-one,

Arati me carati mānase. it only went on in my mind.

Sabrahmacārī maṇḍabyo, Maṇḍabya, a spiritual companion

sahāyo me mahāisi; and friend of mine was a great seer.

Pubbakammasamāyutto, Bound to a deed in a past life,

sūlamāropanaṁ labhi. he got impaled on a stake.

Tamahaṁ upaṭṭhahitvāna, I nursed him

ārogyamanupāpayiṁ; and brought him back to health.

Āpucchitvāna āgañchiṁ, Asking leave, I returned

yaṁ mayhaṁ sakamassamaṁ. to my own hermitage.

Sahāyo brāhmaṇo mayhaṁ, A brahmin friend of mine,

bhariyaṁ ādāya puttakaṁ; bringing wife and child,

Tayo janā samāgantvā, came to me, all three of them,

āgañchuṁ pāhunāgataṁ. as my guests.

Sammodamāno tehi saha, As I exchanged greetings with them,

nisinno sakamassame; seated in my own hermitage,

Dārako vaṭṭamanukkhipaṁ, the boy threw a ball

āsīvisamakopayi. and angered a viper.

Tato so vaṭṭagataṁ maggaṁ, Then the boy, looking which way

anvesanto kumārako; the ball had gone,

Āsīvisassa hatthena, touched the viper’s head

uttamaṅgaṁ parāmasi. with his hand.

Tassa āmasane kuddho, Angered at his touch,

sappo visabalassito; the snake, relying on its potent poison,

Kupito paramakopena, completely enraged,

aḍaṁsi dārakaṁ khaṇe. bit the boy right away.

Sahadaṭṭho āsīvisena, When bitten by the viper,

dārako papati bhūmiyaṁ; the boy fainted on the ground.

Tenāhaṁ dukkhito āsiṁ, It made me distraught,

mama vāhasi taṁ dukkhaṁ. the pain became as if mine.

Tyāhaṁ assāsayitvāna, Comforting the parents,

dukkhite sokasallite; in their suffering and sorrow,

Paṭhamaṁ akāsiṁ kiriyaṁ, I made the first act,

aggaṁ saccaṁ varuttamaṁ. the original, supreme declaration of truth:

‘Sattāhamevāhaṁ pasannacitto, ‘For just seven days with a mind of faith

Puññatthiko acariṁ brahmacariyaṁ; I led the spiritual life seeking merit.

Athāparaṁ yaṁ caritaṁ mamedaṁ, My life since then,

Vassāni paññāsasamādhikāni. for fifty years or more,

Akāmako vāhi ahaṁ carāmi, I have lived unwillingly.

Etena saccena suvatthi hotu; By this truth, may he be well!

Hataṁ visaṁ jīvatu yaññadatto’. May the poison die! May Yaññadatta live!’

Saha sacce kate mayhaṁ, As I declared this truth,

visavegena vedhito; the boy trembling with poison,

Abujjhitvāna vuṭṭhāsi, awoke and got up,

arogo cāsi māṇavo; the brahmin youth was well.

Saccena me samo natthi, There is no-one to equal my truthfulness:

esā me saccapāramī”ti. this is my perfection of truth.”

Kaṇhadīpāyanacariyaṁ ekādasamaṁ.
PreviousNext