Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Itivuttaka 22 So It Was Said 22
EkakanipÄta The Book of the Ones
Tatiyavagga Chapter Three
Mettasutta The Benefits of Love
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
āMÄ, bhikkhave, puƱƱÄnaį¹ bhÄyittha. āMendicants, donāt fear good deeds.
Sukhassetaį¹, bhikkhave, adhivacanaį¹ iį¹į¹hassa kantassa piyassa manÄpassa yadidaį¹ puƱƱÄni. For āgood deedsā is a term for happiness, for what is likable, desirable, and agreeable.
AbhijÄnÄmi kho panÄhaį¹, bhikkhave, dÄ«gharattaį¹ katÄnaį¹ puƱƱÄnaį¹ iį¹į¹haį¹ kantaį¹ piyaį¹ manÄpaį¹ vipÄkaį¹ paccanubhÅ«taį¹. I recall undergoing for a long time the likable, desirable, and agreeable results of good deeds performed over a long time.
Satta vassÄni mettacittaį¹ bhÄvetvÄ satta saį¹vaį¹į¹avivaį¹į¹akappe nayimaį¹ lokaį¹ punarÄgamÄsiį¹. Having developed a mind of love for seven years, for seven eons of the cosmos contracting and expanding I didnāt return to this world again.
Saį¹vaį¹į¹amÄne sudaį¹, bhikkhave, kappe ÄbhassarÅ«pago homi; As the eon contracted I went to the realm of streaming radiance.
vivaį¹į¹amÄne kappe suƱƱaį¹ brahmavimÄnaį¹ upapajjÄmi. As it expanded I was reborn in an empty mansion of divinity.
Tatra sudaį¹, bhikkhave, brahmÄ homi mahÄbrahmÄ abhibhÅ« anabhibhÅ«to aƱƱadatthudaso vasavattÄ«. There I was the Divinity, the Great Divinity, the vanquisher, the unvanquished, the universal seer, the wielder of power.
Chattiį¹sakkhattuį¹ kho panÄhaį¹, bhikkhave, sakko ahosiį¹ devÄnamindo; I was Sakka, lord of gods, thirty-six times.
anekasatakkhattuį¹ rÄjÄ ahosiį¹ cakkavattÄ« dhammiko dhammarÄjÄ cÄturanto vijitÄvÄ« janapadatthÄvariyappatto sattaratanasamannÄgato. Many hundreds of times I was a king, a wheel-turning monarch, a just and principled king. My dominion extended to all four sides, I achieved stability in the country, and I possessed the seven treasures.
Ko pana vÄdo padesarajjassa. Not to mention regional kingship!
Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: Then I thought,
ākissa nu kho me idaį¹ kammassa phalaį¹, kissa kammassa vipÄko, yenÄhaį¹ etarahi evaį¹mahiddhiko evaį¹mahÄnubhÄvoāti? āOf what deed of mine is this the fruit and result, that I am now so mighty and powerful?ā
Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: Then I thought,
ātiį¹į¹aį¹ kho me idaį¹ kammÄnaį¹ phalaį¹, tiį¹į¹aį¹ kammÄnaį¹ vipÄko, yenÄhaį¹ etarahi evaį¹mahiddhiko evaį¹mahÄnubhÄvoti, seyyathidaį¹āāIt is the fruit and result of three kinds of deeds:
dÄnassa, damassa, saƱƱamassÄāāti. giving, self-control, and restraint.āā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. The Buddha spoke this matter.
Tatthetaį¹ iti vuccati: On this it is said:
āPuƱƱameva so sikkheyya, āOne should practice only good deeds,
Äyataggaį¹ sukhudrayaį¹; whose happy outcome stretches ahead.
DÄnaƱca samacariyaƱca, Giving and moral conduct,
mettacittaƱca bhÄvaye. developing a mind of love:
Ete dhamme bhÄvayitvÄ, having developed these
tayo sukhasamuddaye; three things yielding happiness,
AbyÄpajjaį¹ sukhaį¹ lokaį¹, that astute one is reborn
paį¹įøito upapajjatÄ«āti. in a happy, pleasing world.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Dutiyaį¹.