Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Itivuttaka 26 So It Was Said 26

Ekakanipāta The Book of the Ones

Tatiyavagga Chapter Three

Dānasutta Giving

VuttaƱhetaį¹ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaį¹: This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

ā€œEvaƱce, bhikkhave, sattā jāneyyuį¹ dānasaį¹vibhāgassa vipākaį¹ yathāhaį¹ jānāmi, na adatvā bhuƱjeyyuį¹, na ca nesaį¹ maccheramalaį¹ cittaį¹ pariyādāya tiį¹­į¹­heyya. ā€œMendicants, if sentient beings only knew, as I do, the fruit of giving and sharing, they would not eat without first giving, and the stain of stinginess would not occupy their minds.

Yopi nesaį¹ assa carimo ālopo carimaį¹ kabaįø·aį¹, tatopi na asaį¹vibhajitvā bhuƱjeyyuį¹, sace nesaį¹ paį¹­iggāhakā assu. They would not eat without sharing even their last mouthful, their last morsel, so long as there was someone to receive it.

Yasmā ca kho, bhikkhave, sattā na evaį¹ jānanti dānasaį¹vibhāgassa vipākaį¹ yathāhaį¹ jānāmi, tasmā adatvā bhuƱjanti, maccheramalaƱca nesaį¹ cittaį¹ pariyādāya tiį¹­į¹­hatÄ«ā€ti. It is because sentient beings do not know, as I do, the fruit of giving and sharing, that they eat without first giving, and the stain of stinginess occupies their minds.ā€

Etamatthaį¹ bhagavā avoca. The Buddha spoke this matter.

Tatthetaį¹ iti vuccati: On this it is said:

ā€œEvaƱce sattā jāneyyuį¹, ā€œIf sentient beings only knew

yathāvuttaį¹ mahesinā; how great is the fruit

Vipākaį¹ saį¹vibhāgassa, of giving and sharing

yathā hoti mahapphalaį¹. as taught by the great seer!

Vineyya maccheramalaį¹, Rid of the stain of stinginess,

vippasannena cetasā; with clear and confident heart,

Dajjuį¹ kālena ariyesu, they would duly give to the noble ones,

yattha dinnaį¹ mahapphalaį¹. where a gift is very fruitful.

AnnaƱca datvā bahuno, Having given food in abundance

dakkhiį¹‡eyyesu dakkhiį¹‡aį¹; to those worthy of a religious donation,

Ito cutā manussattā, after passing from the human realm,

saggaį¹ gacchanti dāyakā. the givers go to heaven.

Te ca saggagatā tattha, And when they have arrived there in heaven,

modanti kāmakāmino; they enjoy all the pleasures they desire.

Vipākaį¹ saį¹vibhāgassa, The generous enjoy the

anubhonti amaccharāā€ti. fruit of giving and sharing.ā€

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.

Chaį¹­į¹­haį¹.
PreviousNext