Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba
From:
Itivuttaka 37 So It Was Said 37
DukanipÄta The Book of the Twos
Paį¹hamavagga Chapter One
Somanassasutta Happiness
VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹: This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
āDvÄ«hi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato bhikkhu diį¹į¹heva dhamme sukhasomanassabahulo viharati, yoni cassa ÄraddhÄ hoti ÄsavÄnaį¹ khayÄya. āMendicants, when a mendicant has two qualities theyāre full of joy and happiness in this very life, and they have laid the groundwork for ending the defilements.
Katamehi dvīhi? What two?
Saį¹vejanÄ«yesu į¹hÄnesu saį¹vejanena, saį¹viggassa ca yoniso padhÄnena. Being inspired at inspiring places, and making a suitable effort when inspired.
Imehi kho, bhikkhave, dvÄ«hi dhammehi samannÄgato bhikkhu diį¹į¹heva dhamme sukhasomanassabahulo viharati, yoni cassa ÄraddhÄ hoti ÄsavÄnaį¹ khayÄyÄāti. When a mendicant has these two qualities theyāre full of joy and happiness in this very life, and they have laid the groundwork for ending the defilements.ā
Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. The Buddha spoke this matter.
Tatthetaį¹ iti vuccati: On this it is said:
āSaį¹vejanÄ«yaį¹į¹hÄnesu, āAt inspiring places
saį¹vijjetheva paį¹įøito; an astute person should be inspired;
ÄtÄpÄ« nipako bhikkhu, a keen and alert mendicant
paƱƱÄya samavekkhiya. should examine with wisdom.
Evaį¹ vihÄrÄ« ÄtÄpÄ«, A mendicant living like this, with keen energy,
santavutti anuddhato; peaceful not restless,
Cetosamathamanuyutto, devoted to serenity of heart,
khayaį¹ dukkhassa pÄpuį¹eāti. attains the ending of suffering.ā
Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti. This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Dasamaį¹.
Paį¹hamo vaggo.
TassuddÄnaį¹
Dve ca bhikkhÅ« tapanÄ«yÄ,
tapanÄ«yÄ paratthehi;
ÄtÄpÄ« nakuhanÄ dve,
somanassena te dasÄti.