Other Translations: Deutsch , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Itivuttaka 82 So It Was Said 82

Tikanipāta The Book of the Threes

Catutthavagga Chapter Four

Devasaddasutta The Cry of the Gods

VuttaƱhetaį¹ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaį¹: This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

ā€œTayome, bhikkhave, devesu devasaddā niccharanti samayā samayaį¹ upādāya. ā€œMendicants, these three cries are uttered among the gods on occasion.

Katame tayo? What three?

Yasmiį¹, bhikkhave, samaye ariyasāvako kesamassuį¹ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaį¹ pabbajjāya ceteti, tasmiį¹ samaye devesu devasaddo niccharati: When a noble disciple shaves off their hair and beard, dresses in ocher robes, and goes forth from the lay life to homelessness, the gods cry out:

ā€˜eso ariyasāvako mārena saddhiį¹ saį¹…gāmāya cetetÄ«ā€™ti. ā€˜This noble disciple intends to join battle with Māra!ā€™

Ayaį¹, bhikkhave, paį¹­hamo devesu devasaddo niccharati samayā samayaį¹ upādāya. This is the first occasion a cry is uttered among the gods.

Puna caparaį¹, bhikkhave, yasmiį¹ samaye ariyasāvako sattannaį¹ bodhipakkhiyānaį¹ dhammānaį¹ bhāvanānuyogamanuyutto viharati, tasmiį¹ samaye devesu devasaddo niccharati: Furthermore, when a noble disciple meditates pursuing the development of the seven qualities that lead to awakening, the gods cry out:

ā€˜eso ariyasāvako mārena saddhiį¹ saį¹…gāmetÄ«ā€™ti. ā€˜This noble disciple is joining battle with Māra!ā€™

Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo devesu devasaddo niccharati samayā samayaį¹ upādāya. This is the second occasion a cry is uttered among the gods.

Puna caparaį¹, bhikkhave, yasmiį¹ samaye ariyasāvako āsavānaį¹ khayā anāsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharati, tasmiį¹ samaye devesu devasaddo niccharati: Furthermore, when a noble disciple realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements, the gods cry out:

ā€˜eso ariyasāvako vijitasaį¹…gāmo tameva saį¹…gāmasÄ«saį¹ abhivijiya ajjhāvasatÄ«ā€™ti. ā€˜This noble disciple has won victory in battle, establishing himself as foremost in battle!ā€™

Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo devesu devasaddo niccharati samayā samayaį¹ upādāya. This is the third occasion a cry is uttered among the gods.

Ime kho, bhikkhave, tayo devesu devasaddā niccharanti samayā samayaį¹ upādāyāā€ti. These are the three cries that are uttered among the gods on occasion.ā€

Etamatthaį¹ bhagavā avoca. The Buddha spoke this matter.

Tatthetaį¹ iti vuccati: On this it is said:

ā€œDisvā vijitasaį¹…gāmaį¹, ā€œSeeing the winner of the battleā€”

sammāsambuddhasāvakaį¹; a disciple of the Buddha,

Devatāpi namassanti, great of heart, intrepidā€”

mahantaį¹ vÄ«tasāradaį¹. even the deities revere them:

Namo te purisājaƱƱa, ā€˜Homage to you, O thoroughbred!

yo tvaį¹ dujjayamajjhabhÅ«; You won a battle hard to win!

Jetvāna maccuno senaį¹, Having defeated the army of death,

vimokkhena anāvaraį¹. your liberation is unhindered.ā€™

Iti hetaį¹ namassanti, And so the deities revere the one,

devatā pattamānasaį¹; who has achieved their heartā€™s desire.

TaƱhi tassa na passanti, For they see nothing in them by means of which

yena maccuvasaį¹ vajeā€ti. they might fall under the sway of Death.ā€

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.

Tatiyaį¹.
PreviousNext