Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Itivuttaka 107 So It Was Said 107

Catukkanipāta The Book of the Fours

Brāhmaį¹‡adhammayāgavagga The Chapter on the Brahminā€™s Offering of the Teaching

Bahukārasutta Very Helpful

VuttaƱhetaį¹ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaį¹: This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

ā€œBahukārā, bhikkhave, brāhmaį¹‡agahapatikā tumhākaį¹ ye vo paccupaį¹­į¹­hitā cÄ«varapiį¹‡įøapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārehi. ā€œMendicants, brahmins and householders are very helpful to you, as they provide you with robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.

Tumhepi, bhikkhave, bahukārā brāhmaį¹‡agahapatikānaį¹ yaį¹ nesaį¹ dhammaį¹ desetha ādikalyāį¹‡aį¹ majjhekalyāį¹‡aį¹ pariyosānakalyāį¹‡aį¹ sātthaį¹ sabyaƱjanaį¹, kevalaparipuį¹‡į¹‡aį¹ parisuddhaį¹ brahmacariyaį¹ pakāsetha. And you are very helpful to brahmins and householders, as you teach them the Dhamma thatā€™s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And you reveal a spiritual practice thatā€™s entirely full and pure.

Evamidaį¹, bhikkhave, aƱƱamaƱƱaį¹ nissāya brahmacariyaį¹ vussati oghassa nittharaį¹‡atthāya sammā dukkhassa antakiriyāyāā€ti. That is how this spiritual path is lived supporting each other in order to cross over the flood and make a complete end of suffering.ā€

Etamatthaį¹ bhagavā avoca. The Buddha spoke this matter.

Tatthetaį¹ iti vuccati: On this it is said:

ā€œSāgārā anagārā ca, ā€œThe home-dweller and the homeless,

ubho aƱƱoƱƱanissitā; supporting each other,

Ārādhayanti saddhammaį¹, find success in the true teaching,

yogakkhemaį¹ anuttaraį¹. the supreme sanctuary from the yoke.

Sāgāresu ca cÄ«varaį¹, The homeless receive requisites

paccayaį¹ sayanāsanaį¹; from the home-dwellers:

Anagārā paį¹­icchanti, robes and lodgings

parissayavinodanaį¹. to shelter from harsh conditions.

Sugataį¹ pana nissāya, Relying on the Holy One,

gahaį¹­į¹­hā gharamesino; home-loving layfolk

Saddahānā arahataį¹, place faith in the perfected ones,

ariyapaƱƱāya jhāyino. meditators of noble wisdom.

Idha dhammaį¹ caritvāna, Having practiced the teaching here,

maggaį¹ sugatigāminaį¹; the path that goes to a good place,

Nandino devalokasmiį¹, they delight in the heavenly realm,

modanti kāmakāminoā€ti. enjoying all the pleasures they desire.ā€

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext