Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Itivuttaka 111 So It Was Said 111

Catukkanipāta The Book of the Fours

Brāhmaį¹‡adhammayāgavagga The Chapter on the Brahminā€™s Offering of the Teaching

Sampannasīlasutta Accomplishment in Ethics

VuttaƱhetaį¹ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaį¹: This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

ā€œSampannasÄ«lā, bhikkhave, viharatha sampannapātimokkhā; pātimokkhasaį¹varasaį¹vutā viharatha ācāragocarasampannā aį¹‡umattesu vajjesu bhayadassāvino; samādāya sikkhatha sikkhāpadesu. ā€œMendicants, live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules youā€™ve undertaken.

SampannasÄ«lānaį¹ vo, bhikkhave, viharataį¹ sampannapātimokkhānaį¹ pātimokkhasaį¹varasaį¹vutānaį¹ viharataį¹ ācāragocarasampannānaį¹ aį¹‡umattesu vajjesu bhayadassāvÄ«naį¹ samādāya sikkhataį¹ sikkhāpadesu, kimassa uttari karaį¹‡Ä«yaį¹? When youā€™ve done this, what more is there to do?

Carato cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhā, byāpādo vigato hoti, thinamiddhaį¹ vigataį¹ hoti, uddhaccakukkuccaį¹ vigataį¹ hoti, vicikicchā pahÄ«nā hoti, āraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹­į¹­hitā sati asammuį¹­į¹­hā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹. Suppose a mendicant has got rid of desire and ill will while walking, and has given up dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. Their energy is roused up and unflagging, their mindfulness is established and lucid, their body is tranquil and undisturbed, and their mind is immersed in samādhi.

Carampi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to ātāpÄ« ottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ āraddhavÄ«riyo pahitattoti vuccati. Such a mendicant is said to be ā€˜keen and prudent, always energetic and determinedā€™ when walking.

į¹¬hitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhā byāpādo vigato hoti ā€¦peā€¦ thinamiddhaį¹ ā€¦ uddhaccakukkuccaį¹ ā€¦ vicikicchā pahÄ«nā hoti, āraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹­į¹­hitā sati asammuį¹­į¹­hā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹. Suppose a mendicant has got rid of desire and ill will while standing ā€¦

į¹¬hitopi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to ātāpÄ« ottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ āraddhavÄ«riyo pahitattoti vuccati.

Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhā byāpādo vigato hoti ā€¦peā€¦ thinamiddhaį¹ ā€¦ uddhaccakukkuccaį¹ ā€¦ vicikicchā pahÄ«nā hoti, āraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹­į¹­hitā sati asammuį¹­į¹­hā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹. sitting ā€¦

Nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to ātāpÄ« ottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ āraddhavÄ«riyo pahitattoti vuccati.

Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa abhijjhā byāpādo vigato hoti ā€¦peā€¦ thinamiddhaį¹ ā€¦ uddhaccakukkuccaį¹ ā€¦ vicikicchā pahÄ«nā hoti, āraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹­į¹­hitā sati asammuį¹­į¹­hā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹. or when lying down while awake.

Sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaį¹bhÅ«to ātāpÄ« ottāpÄ« satataį¹ samitaį¹ āraddhavÄ«riyo pahitattoti vuccatÄ«ā€ti. Such a mendicant is said to be ā€˜keen and prudent, always energetic and determinedā€™ when lying down while awake.ā€

Etamatthaį¹ bhagavā avoca. The Buddha spoke this matter.

Tatthetaį¹ iti vuccati: On this it is said:

ā€œYataį¹ care yataį¹ tiį¹­į¹­he, ā€œCarefully walking, carefully standing,

yataį¹ acche yataį¹ saye; carefully sitting, carefully lying;

Yataį¹ samiƱjaye bhikkhu, a mendicant carefully bends their limbs,

yatamenaį¹ pasāraye. and carefully extends them.

Uddhaį¹ tiriyaį¹ apācÄ«naį¹, Above, below, all round,

yāvatājagatogati; as far as the earth extends;

Samavekkhitā ca dhammānaį¹, they scrutinize the rise and fall

khandhānaį¹ udayabbayaį¹. of phenomena such as the aggregates.

Evaį¹ vihārimātāpiį¹, Meditating diligently like this,

santavuttimanuddhataį¹; peaceful, not restless,

CetosamathasāmÄ«ciį¹, training in what leads to serenity of heart,

sikkhamānaį¹ sadā sataį¹; always staying mindful;

Satataį¹ pahitattoti, they call such a mendicant

āhu bhikkhuį¹ tathāvidhanā€ti. ā€˜always determinedā€™.ā€

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.

Dvādasamaį¹.
PreviousNext