From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 1.5 Anthology of Discourses 1.5

Cundasutta With Cunda

ā€œPucchāmi muniį¹ pahÅ«tapaƱƱaį¹, ā€œI ask the sage abounding in wisdom,ā€

(iti cundo kammāraputto) said Cunda the smith,

Buddhaį¹ dhammassāmiį¹ vÄ«tataį¹‡haį¹; ā€œthe Buddha, master of the teaching, free of craving,

Dvipaduttamaį¹ sārathÄ«naį¹ pavaraį¹, best of men, excellent charioteer, please tell me this:

Kati loke samaį¹‡Ä tadiį¹…gha brÅ«hiā€. how many ascetics are there in the world?ā€

ā€œCaturo samaį¹‡Ä na paƱcamatthi, ā€œThere are four ascetics, not a fifth.ā€

(cundāti bhagavā) said the Buddha to Cunda,

Te te āvikaromi sakkhipuį¹­į¹­ho; ā€œBeing asked to bear witness, I will explain them to you:

Maggajino maggadesako ca, the path-victor, the path-teacher,

Magge jÄ«vati yo ca maggadÅ«sÄ«ā€. the path-liver, and the path-wrecker.ā€

ā€œKaį¹ maggajinaį¹ vadanti buddhā, ā€œWho is a path-victor according to the Buddhas?ā€

(iti cundo kammāraputto) said Cunda the smith,

MaggakkhāyÄ« kathaį¹ atulyo hoti; ā€œand how is one an unequaled explainer of the path?

Magge jÄ«vati me brÅ«hi puį¹­į¹­ho, Tell me when asked about one who lives the path,

Atha me āvikarohi maggadÅ«siį¹ā€. then declare the path-wrecker.ā€

ā€œYo tiį¹‡į¹‡akathaį¹…katho visallo, ā€œRid of indecision, free of thorns,

Nibbānābhirato anānugiddho; delighting in extinguishment, not fawning,

Lokassa sadevakassa netā, a guide for the world with its gods.

Tādiį¹ maggajinaį¹ vadanti buddhā. The Buddhas say one such is victor of the path.

Paramaį¹ paramanti yodha Ʊatvā, Knowing the ultimate as ultimate,

Akkhāti vibhajate idheva dhammaį¹; they explain and analyze the teaching right here.

Taį¹ kaį¹…khachidaį¹ muniį¹ anejaį¹, That sage unstirred, with doubt cut off,

Dutiyaį¹ bhikkhunamāhu maggadesiį¹. is the second mendicant, I say, the teacher of the path.

Yo dhammapade sudesite, Living restrained and mindful on the path

Magge jīvati saƱƱato satīmā; of the well-taught passages of teaching,

Anavajjapadāni sevamāno, cultivating blameless states,

Tatiyaį¹ bhikkhunamāhu maggajÄ«viį¹. is the third mendicant, I say, the path-liver.

Chadanaį¹ katvāna subbatānaį¹, Dressed like one true to their vows,

Pakkhandī kuladūsako pagabbho; pushy, rude, a corrupter of families,

Māyāvī asaƱƱato palāpo, devious, unrestrained, chaff,

PatirÅ«pena caraį¹ sa maggadÅ«sÄ«. the path-wreckerā€™s life is a sham.

Ete ca paį¹­ivijjhi yo gahaį¹­į¹­ho, A layperson who gets this,

Sutavā ariyasāvako sapaƱƱo; a learned, wise noble disciple,

Sabbe netādisāti Ʊatvā, knows that ā€˜They are not all like that oneā€™.

Iti disvā na hāpeti tassa saddhā; So when they see them they donā€™t lose their faith.

Kathaį¹ hi duį¹­į¹­hena asampaduį¹­į¹­haį¹, For how could one equate themā€”

Suddhaį¹ asuddhena samaį¹ kareyyāā€ti. the corrupt with the uncorrupt, the pure with the impure?ā€

Cundasuttaį¹ paƱcamaį¹.
PreviousNext