Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 2.5 Anthology of Discourses 2.5

SÅ«cilomasutta With Spiky

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So I have heard.

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā gayāyaį¹ viharati į¹­aį¹…kitamaƱce sÅ«cilomassa yakkhassa bhavane. At one time the Buddha was staying near Gayā on the cut-stone ledge in the haunt of Spiky the native spirit.

Tena kho pana samayena kharo ca yakkho sūcilomo ca yakkho bhagavato avidūre atikkamanti. Now at that time the native spirits Shaggy and Spiky were passing by not far from the Buddha.

Atha kho kharo yakkho sÅ«cilomaį¹ yakkhaį¹ etadavoca: So Shaggy said to Spiky,

ā€œeso samaį¹‡oā€ti. ā€œThatā€™s an ascetic.ā€

ā€œNeso samaį¹‡o, samaį¹‡ako eso. ā€œThatā€™s no ascetic, heā€™s a faker!

Yāvāhaį¹ jānāmi yadi vā so samaį¹‡o, yadi vā so samaį¹‡akoā€ti. Iā€™ll soon find out whether heā€™s an ascetic or a faker.ā€

Atha kho sÅ«cilomo yakkho yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavato kāyaį¹ upanāmesi. Then Spiky went up to the Buddha and leaned up against his body,

Atha kho bhagavā kāyaį¹ apanāmesi. but the Buddha pulled away.

Atha kho sÅ«cilomo yakkho bhagavantaį¹ etadavoca: Then Spiky said to the Buddha,

ā€œbhāyasi maį¹, samaį¹‡Äā€ti? ā€œAre you afraid, ascetic?ā€

ā€œNa khvāhaį¹ taį¹, āvuso, bhāyāmi; ā€œNo, good sir, Iā€™m not afraid.

api ca te samphasso pāpakoā€ti. But your touch is nasty.ā€

ā€œPaƱhaį¹ taį¹, samaį¹‡a, pucchissāmi. ā€œI will ask you a question, ascetic.

Sace me na byākarissasi, cittaį¹ vā te khipissāmi, hadayaį¹ vā te phālessāmi, pādesu vā gahetvā pāragaį¹…gāya khipissāmÄ«ā€ti. If you donā€™t answer me, Iā€™ll drive you insane, or explode your heart, or grab you by the feet and throw you to the far shore of the Ganges!ā€

ā€œNa khvāhaį¹ taį¹, āvuso, passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya yo me cittaį¹ vā khipeyya hadayaį¹ vā phāleyya pādesu vā gahetvā pāragaį¹…gāya khipeyya. ā€œI donā€™t see anyone in this world with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans who could do that to me.

Api ca tvaį¹, āvuso, puccha yadākaį¹…khasÄ«ā€ti. But anyway, ask what you wish.ā€

Atha kho sÅ«cilomo yakkho bhagavantaį¹ gāthāya ajjhabhāsi: Then Spiky addressed the Buddha in verse:

ā€œRāgo ca doso ca kutonidānā, ā€œWhere do greed and hate come from?

AratÄ« ratÄ« lomahaį¹so kutojā; From where spring discontent, desire, and terror?

Kuto samuį¹­į¹­hāya manovitakkā, Where do the mindā€™s thoughts originate,

Kumārakā dhaį¹…kamivossajantiā€. like a crow let loose by boys.ā€

ā€œRāgo ca doso ca itonidānā, ā€œGreed and hate come from here;

AratÄ« ratÄ« lomahaį¹so itojā; from here spring discontent, desire, and terror;

Ito samuį¹­į¹­hāya manovitakkā, hereā€™s where the mindā€™s thoughts originate,

Kumārakā dhaį¹…kamivossajanti. like a crow let loose by boys.

Snehajā attasambhūtā, Born of affection, originating in oneself,

Nigrodhasseva khandhajā; like the shoots from a banyanā€™s trunk;

Puthū visattā kāmesu, the many kinds of attachment to sensual pleasures

Māluvāva vitatāvane. are like camelā€™s foot creeper creeping through the woods.

Ye naį¹ pajānanti yatonidānaį¹, Those who understand where they come from

Te naį¹ vinodenti suį¹‡ohi yakkha; get rid of themā€”listen up, spirit!

Te duttaraį¹ oghamimaį¹ taranti, They cross this flood so hard to cross,

Atiį¹‡į¹‡apubbaį¹ apunabbhavāyāā€ti. not crossed before, so as to not be reborn.ā€

SÅ«cilomasuttaį¹ paƱcamaį¹.
PreviousNext