Other Translations: Deutsch

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 4.3 Anthology of Discourses 4.3

Duį¹­į¹­haį¹­į¹­hakasutta Eight on Malice

Vadanti ve duį¹­į¹­hamanāpi eke, Some speak with malicious intent,

Athopi ve saccamanā vadanti; while others speak set on truth.

VādaƱca jātaį¹ muni no upeti, When disputes come up a sage does not get involved,

Tasmā munÄ« natthi khilo kuhiƱci. which is why theyā€™ve no barrenness at all.

SakaƱhi diį¹­į¹­hiį¹ kathamaccayeyya, How can you transcend your own view

ChandānunÄ«to ruciyā niviį¹­į¹­ho; when youā€™re led by preference, dogmatic in belief?

Sayaį¹ samattāni pakubbamāno, Inventing your own undertakings,

Yathā hi jāneyya tathā vadeyya. youā€™d speak according to your notion.

Yo attano sīlavatāni jantu, Some, unasked, tell others

Anānupuį¹­į¹­hova paresa pāva; of their own precepts and vows.

Anariyadhammaį¹ kusalā tamāhu, They have an ignoble nature, say those who are skilled,

Yo ātumānaį¹ sayameva pāva. since they speak on themselves of their own accord.

Santo ca bhikkhu abhinibbutatto, A mendicant, peaceful, quenched,

Itihanti sÄ«lesu akatthamāno; never boasts ā€œthus am Iā€ of their precepts.

Tamariyadhammaį¹ kusalā vadanti, They have a noble nature, say those who are skilled,

Yassussadā natthi kuhiƱci loke. who have no pretensions about anything in the world.

Pakappitā saį¹…khatā yassa dhammā, For one who formulates and creates teachings,

Purakkhatā santi avīvadātā; and promotes them despite their defects,

Yadattani passati ānisaį¹saį¹, if they see an advantage for themselves,

Taį¹ nissito kuppapaį¹­iccasantiį¹. they become dependent on that, relying on unstable peace.

Diį¹­į¹­hÄ«nivesā na hi svātivattā, Itā€™s not easy to get over dogmatic views

Dhammesu niccheyya samuggahÄ«taį¹; adopted after judging among the teachings.

Tasmā naro tesu nivesanesu, Thatā€™s why, among all these dogmas, a person

NirassatÄ« ādiyatÄ« ca dhammaį¹. rejects one teaching and takes up another.

Dhonassa hi natthi kuhiƱci loke, The cleansed one has no formulated view

Pakappitā diį¹­į¹­hi bhavābhavesu; at all in the world about the different realms.

MāyaƱca mānaƱca pahāya dhono, Having given up illusion and conceit,

Sa kena gaccheyya anūpayo so. by what path would they go? They are not involved.

Upayo hi dhammesu upeti vādaį¹, For one who is involved gets embroiled in disputes about teachingsā€”

AnÅ«payaį¹ kena kathaį¹ vadeyya; but how to dispute with the uninvolved? About what?

Attā nirattā na hi tassa atthi, For picking up and putting down is not what they do;

Adhosi so diį¹­į¹­himidheva sabbanti. they have shaken off all views in this very life.

Duį¹­į¹­haį¹­į¹­hakasuttaį¹ tatiyaį¹.
PreviousNext