From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 4.10 Anthology of Discourses 4.10

Purābhedasutta Before the Breakup

ā€œKathaį¹dassÄ« kathaį¹sÄ«lo, ā€œSeeing how, behaving how,

upasantoti vuccati; is one said to be at peace?

Taį¹ me gotama pabrÅ«hi, When asked, Gotama, please tell me

pucchito uttamaį¹ naraį¹ā€. about the ultimate person.ā€

ā€œVÄ«tataį¹‡ho purā bhedā, ā€œRid of craving before the breakup,ā€

(iti bhagavā) said the Buddha,

Pubbamantamanissito; ā€œnot dependent on the past,

Vemajjhe nupasaį¹…kheyyo, unfathomable in the middle,

Tassa natthi purakkhataį¹. they are not governed by anything.

Akkodhano asantāsī, Unangry, unafraid,

avikatthī akukkuco; not boastful or regretful,

Mantabhāį¹‡Ä« anuddhato, thoughtful in counsel, not restlessā€”

sa ve vācāyato muni. truly that sage is controlled in speech.

Nirāsatti anāgate, Rid of attachment to the future,

atÄ«taį¹ nānusocati; they donā€™t grieve for the past.

Vivekadassī phassesu, A seer of seclusion in the midst of contacts

diį¹­į¹­hÄ«su ca na nÄ«yati. is not led astray among views.

Patilīno akuhako, Withdrawn, free of deceit,

apihālu amaccharÄ«; theyā€™re not envious or stingy,

Appagabbho ajeguccho, nor rude or disgusting,

pesuį¹‡eyye ca no yuto. or given to slander.

Sātiyesu anassāvī, Not swept up in pleasures,

atimāne ca no yuto; or given to arrogance,

Saį¹‡ho ca paį¹­ibhānavā, theyā€™re gentle and articulate,

na saddho na virajjati. neither hungering nor growing dispassionate.

Lābhakamyā na sikkhati, Not training for desire for profit,

alābhe ca na kuppati; nor getting annoyed at lack of profit;

Aviruddho ca taį¹‡hāya, they are not hostile due to craving,

rasesu nānugijjhati. for they are not greedy for flavors.

Upekkhako sadā sato, Equanimous, ever mindful,

na loke maƱƱate samaį¹; they never conceive themselves in the world

Na visesī na nīceyyo, as equal, special, or less than;

tassa no santi ussadā. they have no pretensions.

Yassa nissayanā natthi, They have no dependencies,

Ʊatvā dhammaį¹ anissito; understanding the teaching, they are independent.

Bhavāya vibhavāya vā, No craving is found in them

taį¹‡hā yassa na vijjati. to continue existence or to end it.

Taį¹ brÅ«mi upasantoti, I declare them to be at peace,

Kāmesu anapekkhinaį¹; unconcerned for sensual pleasures.

Ganthā tassa na vijjanti, No ties are found in them,

AtarÄ« so visattikaį¹. they have crossed over clinging.

Na tassa puttā pasavo, They have no sons or cattle,

Khettaį¹ vatthuƱca vijjati; nor possess fields or lands.

Attā vāpi nirattā vā, No picking up or putting down

Na tasmiį¹ upalabbhati. is found in them.

Yena naį¹ vajjuį¹ puthujjanā, That by which one might describe

Atho samaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä; an ordinary person or ascetics and brahmins

Taį¹ tassa apurakkhataį¹, has no importance to them,

Tasmā vādesu nejati. which is why theyā€™re unperturbed by words.

Vītagedho amaccharī, Freed of greed, not stingy,

Na ussesu vadate muni; a sage doesnā€™t speak of themselves as being

Na samesu na omesu, among superiors, inferiors, or equals.

Kappaį¹ neti akappiyo. One not prone to creation does not return to creation.

Yassa loke sakaį¹ natthi, They who have nothing in the world of their own

Asatā ca na socati; do not grieve for that which is not,

Dhammesu ca na gacchati, or drift among the teachings;

Sa ve santoti vuccatÄ«ā€ti. thatā€™s who is said to be at peace.ā€

Purābhedasuttaį¹ dasamaį¹.
PreviousNext