From:
Sutta NipÄta 5.6 Anthology of Discourses 5.6
DhotakamÄį¹avapucchÄ The Questions of Dhotaka
āPucchÄmi taį¹ bhagavÄ brÅ«hi metaį¹, āI ask you, Blessed One; please tell me this,ā
(iccÄyasmÄ dhotako) said Venerable Dhotaka,
VÄcÄbhikaį¹
khÄmi mahesi tuyhaį¹; āI long for your voice, great seer.
Tava sutvÄna nigghosaį¹, After hearing your message,
Sikkhe nibbÄnamattanoā. I shall train myself for extinguishment.ā
āTenahÄtappaį¹ karohi, āWell then, be keen, alert,ā
(dhotakÄti bhagavÄ) replied the Buddha,
Idheva nipako sato; āand mindful right here.
Ito sutvÄna nigghosaį¹, After hearing this message, go on
Sikkhe nibbÄnamattanoā. and train yourself for extinguishment.ā
āPassÄmahaį¹ devamanussaloke, āI see in the world of gods and humans
AkiƱcanaį¹ brÄhmaį¹amiriyamÄnaį¹; a brahmin travelling with nothing.
Taį¹ taį¹ namassÄmi samantacakkhu, I bow especially to you, All-seer:
PamuƱca maį¹ sakka kathaį¹
kathÄhiā. release me, Sakyan, from my indecisions.ā
āNÄhaį¹ sahissÄmi pamocanÄya, āI am not able to release anyone
Kathaį¹
kathiį¹ dhotaka kaƱci loke; in the world who is indecisive, Dhotaka.
DhammaƱca seį¹į¹haį¹ abhijÄnamÄno, But when you understand the best of teachings,
Evaį¹ tuvaį¹ oghamimaį¹ taresiā. you shall cross this flood.ā
āAnusÄsa brahme karuį¹ÄyamÄno, āTeach me, brahmin, out of compassion,
Vivekadhammaį¹ yamahaį¹ vijaƱƱaį¹; the principle of seclusion so that I may understand.
YathÄhaį¹ ÄkÄsova abyÄpajjamÄno, I wish to practice right here, peaceful, independent,
Idheva santo asito careyyaį¹ā. as unbounded as space.ā
āKittayissÄmi te santiį¹, āI shall extol that peace for you,ā
(dhotakÄti bhagavÄ) replied the Buddha,
Diį¹į¹he dhamme anÄ«tihaį¹; āthat is apparent in the present, not relying on tradition.
Yaį¹ viditvÄ sato caraį¹, Having understood it, one who lives mindfully
Tare loke visattikaį¹ā. may cross over clinging in the world.ā
āTaƱcÄhaį¹ abhinandÄmi, āAnd I rejoice, great seer,
mahesi santimuttamaį¹; in that supreme peace,
Yaį¹ viditvÄ sato caraį¹, having understood which, one who lives mindfully
tare loke visattikaį¹ā. may cross over clinging in the world.ā
āYaį¹ kiƱci sampajÄnÄsi, āOnce you have understood that everything,ā
(dhotakÄti bhagavÄ) replied the Buddha,
Uddhaį¹ adho tiriyaƱcÄpi majjhe; āyou are aware of in the worldā
Etaį¹ viditvÄ saį¹
goti loke, above, below, all round, betweenā
BhavÄbhavÄya mÄkÄsi taį¹hanāti. is a snare, donāt crave for life after life.ā
DhotakamÄį¹avapucchÄ paƱcamÄ«.